PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[問題] 魔戒的Baggins翻譯成袋金斯是好翻譯嗎?
作者:
Syd
(Wish you were here)
2024-03-15 23:36:05
Baggins這個字,朱學恆和鄧嘉宛的翻譯是翻成巴金斯
李函把它翻成袋金斯
Bag變成袋,然後gins是金斯
一半意譯一半音譯覺得有點奇怪
所以剛剛去找了魔戒翻譯指南
https://reurl.cc/N4Klb9
托爾金希望Baggins這個詞能讓人到袋子
所以這是一個好翻譯對吧?
作者:
MidoriG
(一條感情豐富的毛巾)
2024-03-15 23:39:00
作者意願=無敵,像是小叮噹 VS 哆啦A夢,叮噹起碼還有個外觀,哆啦A夢在中文語境裡完全謎,但作者意願是全音譯就不好說什麼了
作者:
wxes50608
([Intellect/_______/VWB])
2024-03-15 23:40:00
鄧嘉宛
作者:
rotusea
(M.Y.)
2024-03-15 23:42:00
那不能叫包金斯嗎
作者: longlongint (華哥爾)
2024-03-15 23:42:00
銅鑼燒衛門
作者:
spfy
(spfy)
2024-03-15 23:42:00
我雲的 至少比其他的還好吧
作者:
OlaOlaOlaOla
(喔啦喔啦喔啦喔啦)
2024-03-15 23:43:00
非常沒有用的小知識。bagging在釐語是瘋狂做愛意思
作者:
haha98
(口合口合九十八)
2024-03-15 23:43:00
包金斯...
作者:
ck574b027
(荒圍!定厝!賊!妹!)
2024-03-15 23:44:00
自從看過dildx diggings就回不去了
作者:
NanaoNaru
(七尾奈留)
2024-03-15 23:44:00
包莖斯
作者:
LittleJade
(TKDS)
2024-03-15 23:44:00
意譯音譯混用其實很常見,這個算不錯了
作者:
OlaOlaOlaOla
(喔啦喔啦喔啦喔啦)
2024-03-15 23:45:00
完了 包莖私回不去了
作者:
meredith001
(ああああ ̄▽ ̄)
2024-03-15 23:46:00
這翻譯很台灣啊
作者:
CostDown
(BigBoss)
2024-03-15 23:48:00
跟哆拉a夢一樣 作者遺願最大
作者:
forsakesheep
(家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2024-03-15 23:52:00
包金斯真的比較好....
作者:
OldYuanshen
(聊齋異說)
2024-03-15 23:56:00
本來就可以這樣做 又有作者意願背書
作者:
joe199277
(~卡摩君~)
2024-03-15 23:56:00
包莖斯 不錯
作者:
rotusea
(M.Y.)
2024-03-15 23:59:00
因為作者說希望保持袋子的含義,就就翻成袋金斯...只能說根本沒有在用腦甚至可以說是便宜行事、怠惰
作者:
mgdesigner
(æ©Ÿæ§è¨è¨ˆå¸«)
2024-03-16 00:18:00
袋金斯住袋底洞
作者:
aaaaajack
(丁丁是個人才)
2024-03-16 00:59:00
太粗暴了,讀音都變了卻又不是全意譯
作者:
dodosteve
(Hayashi Eriha)
2024-03-16 07:46:00
不如叫背井思,能背能裝,暗示離鄉遠遊和思鄉之情
繼續閱讀
[閒聊] 旋風管家 20週年人氣投票
kikiwatcher
[閒聊] 遮住天空的比例
ainamk
[閒聊] 可以請到松本 博衣是不是很強
Koyori
[閒聊] 葬送的福利蓮27 舒服的文戲
qaz80691
[蔚藍]無敵的老師
gino861027
[24冬] 葬送的芙莉蓮 27
dragon803
[閒聊] 激戰 算是好翻譯嗎
jpopaholic
葬送的芙莉蓮更新了
messi5566
[閒聊] 孤獨搖滾 橫濱八景島合作 小心得
bollseven
Re: [實況] Yurukill 冤罪執行遊戲
adfox
いいなり美人妻 明るくて性格良しの美ボディ若妻 江莉27歳
出張先で軽蔑している中年セクハラ上司とまさかの相部屋に… 深夜から早朝フライトまで続く絶倫性交に膣堕ちした新人客室乗務員 楓ふうあ
三上悠亜ラストハードファック!120分120回イク!究極のワンカット人生最多オーガズム性交
センビレの初撮り 240作品64時間
【VR】【8K VR】単位目当てに若手大学教授を骨抜きにする強テクギャル モカ
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com