[閒聊] 位於戀愛光譜級端的我們是神翻譯吧

作者: ilovemumi (姆咪姆咪~心動動)   2024-03-16 01:47:11
當初第一個聽到這個中文翻譯名字
第一個想到是這個名字太有詩意了吧
還特地跑去看原文是什麼
原作原文是経験済みなキミと、経験ゼロなオレが、お付き合いする話
直接翻譯的話大概是有經驗得你跟沒經驗的我交往的故事
大概正常怎樣翻譯都不會想到要變成戀愛光譜極端的我們
原文只看標題直覺就是糞作
雖然真的還蠻糞的
但當初如果沒用這個翻譯 應該騙不到我去看第一話
有人也被這個神翻譯騙去看嗎
作者: buke (一坪的海岸線)   2023-03-16 01:47:00
翻的很棒
作者: Armour13 (鎧甲)   2024-03-16 01:48:00
但是內容的確是糞作 這樣應該算是翻得不好應該還是得要有個直接是糞作的標題
作者: Vimga (VG)   2024-03-16 04:14:00
我也是被這個翻譯騙了
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2024-03-16 07:13:00
作者: cyclone055 (硬體變屍體)   2024-03-16 07:29:00
4 受害者+1
作者: e049527 (沉默)   2024-03-16 07:38:00
確實是個神翻譯標題
作者: kiki62431 (下面涼涼der)   2024-03-16 08:29:00
確實 標題就吸引到我了
作者: snocia (雪夏)   2024-03-16 08:47:00
大概是原標題太長才讓譯者動念把他縮短
作者: k300plus (300plus)   2024-03-16 09:00:00
為了大西而追 但真的蠻後悔看這部
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2024-03-16 09:52:00
確實翻得更美了
作者: BBQman (BBQman)   2024-03-16 10:19:00
這個翻譯來寫應該都比這個女作者寫的好
作者: deepseas (怒海潛將)   2024-03-16 10:37:00
屁啦,明明就性愛光譜的兩極

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com