這次魔戒雙囍李譯版
如無這些惡質取消文化的宣傳
我多半也是會直接購買
畢竟閱完多年 有新譯本 加上宣傳的依照翻譯指引翻譯 很吸引讀者
甚至可能是幾年來第一次買紙本 而非選擇購入電子書
結果在FB討論區看到新舊譯本比較
結果也不用多說
逐句中翻英然後放上原有句式位置 只能說連及時口譯都不太會選擇這種方式
翻譯文學作品只要中翻英就夠了嗎?
最基本的品質都沒有
以後還有多少書會受到這種待遇?
在國內小眾出版市場中 我是沒有過買書還挑譯本的經驗
這次也是第一次經歷
誠然
多開幾次座談 假裝沒事 也就過了
在書局購書 在網路購書 大部分人也都是直接購入
在購書上也沒講究過猶豫期這檔事
都印了 也能賣
翻譯如何 在最後可能也無關緊要
是嗎?
魔戒過了版權期 可以等等幾年還有別的翻譯版
其他書也來這樣的翻譯品質 只能可憐讀者自己了