講真的啦我平常去看小說 即使有些字眼翻譯覺得好像怪怪的也就看過去就算了
又不是在寫論文,誰有空去找原文Ref還去比對前後文,甚至還要引用其他文獻
結果講到魔戒翻譯
因為朱實在是爛,爛到不用幫他說話了(ry
一堆搞事仔突然變成魔戒ㄔ......我說魔戒專家
然後瘋狂引經據典找人打筆戰 就是要說哪個翻譯比較好
最看不懂的是一些人名硬要重翻
勒苟拉斯->列葛拉斯
金靂->金力
我是覺得念起來都一樣,硬要重翻一個就算了,閉著眼睛我還是會選左邊的
金靂聽起來就比金力粗勇啊,勒苟拉斯的苟字也很完美表現角色個性
這後來根本就是抓著譯者的人品當沙包打,然後沒有去考慮翻譯的品質吧
結果去問一下比較沒這麼關注的人,有50%以上根本不知道有新翻譯wwww
看到現在484其實就只是小圈圈內鬥而已
還是見不得別人好的那種
有沒有C洽