作者:
NARUTO (鳴人)
2024-03-26 23:55:01※ 引述《DarkKnight (.....)》之銘言:
: https://i.imgur.com/Y2HNRRn.png
: 這是FGO的查理曼
: 中文圈以前常 誤稱查理曼大帝
: 被叫查理曼大帝
: 會生氣嗎?
查理曼就是查理大帝
所以查理曼大帝就是白癡誤解 人家叫查理啊
查理曼大帝的邏輯就很像成吉思汗被叫成吉思(可)汗皇帝(有些書籍就是這樣叫)
成吉思(可)汗的(可)汗就是皇帝
要嘛叫成吉思(可)汗,要嘛叫成吉思皇帝,沒人叫成吉思汗皇帝
同理
要嘛叫查理曼,要嘛叫查理大帝,查理曼大帝就是誤解
作者:
StBeer (熊出沒注意~~中.........)
2024-03-26 23:57:00那亞歷山大帝的名字是?
這還好吧,以前拉麵也是被翻譯成ramen noodle
作者:
StBeer (熊出沒注意~~中.........)
2024-03-27 00:00:00我看到豬排丼蓋飯會覺得蠢蠢的
也有可能是因為最初的錯誤譯名流傳的太廣太知名,導致之
後翻譯的人會擔心翻正確的結果會讓分不清的人疑惑,所以就繼續沿用錯誤的譯名
作者:
frankx (真璧一騎)
2024-03-27 00:57:00查理B大帝
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2024-03-27 01:23:00這翻譯跟看小女孩踩油門會興奮一樣白痴
作者:
johnny3 (キラ☆)
2024-03-27 01:48:00總total
這種贅字譯名太多了吧 像什麼什麼S系統英文也常縮寫後面再加一個詞重複不過確實用英文查沒有查理曼大帝的講法
作者:
vm06wl (墨痕八舞)
2024-03-27 09:01:00波加曼大帝王拿波
作者: exca (exca) 2024-03-27 10:41:00
改叫查理王好了