作者:
kaitoo (Kai)
2024-04-10 23:36:22芙莉蓮一個有趣的小知識,就是裡面的每個人物名字其實都是用德文命名。
國外 YouTuber Schreiner 列出了每個人物名字對應的德文與意義,同時解釋了角色與名字
之間的關聯,感覺無用的知識又增加了。
https://youtu.be/38KcQxMw7is?si=IKoWY1TbfW5bkNIP
作者: ShiinaKizuki (磨鏡) 2023-04-10 23:36:00
德文會拼就會念
作者:
chewie (北極熊)
2024-04-10 23:40:00有聽說德國網友因為取名 看起芙莉蓮有點尷尬XD
作者:
ztO (不正常武士)
2024-04-10 23:41:00還可以,有些意思
作者:
xyxhy (NH5)
2024-04-10 23:44:00所以師父是火法,福利連是冰法
作者:
Shin722 (Shin)
2024-04-10 23:50:00某個角色在網路上很糟糕 ww
作者:
x2159679 ((● ω ●))
2024-04-10 23:53:00難道德國人取名不是這樣取的嗎
作者:
e5a1t20 (吃飯)
2024-04-10 23:56:00誰取名像拿單字書抄單字啊
英文故事裡面不是也會用Happy Joy這種名字嗎?不然當初看到七龍珠Carrot這種名字也該習慣了吧
作者: kiwn783crd 2024-04-11 00:10:00
Gen: Fern Eng: Fat
作者:
sam09 (柊é¡)
2024-04-11 00:24:00作者:
BF109Pilot (å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2024-04-11 00:31:00德文真的很潮
作者:
kuramoto (暗黑爽å¥ç¾ŽèŒ¶)
2024-04-11 05:48:00尷尬感其實不輸七龍珠那時期的中文名字取名方式
七龍珠又不是德國人畫的,拿它比較幹嘛?西方人還是以聖經名取名居多啦
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2024-04-11 08:39:00如果用意譯的話福利連應該要叫冰冰姐嗎
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2024-04-11 09:48:00七龍珠反而是角色命名很有系統的,就是蔬菜/衣物/樂器那些,不過撒旦在歐美基督教則為了除去惡魔宗教要素,改稱Hercule(海克力斯/希臘的大力士)