https://i.imgur.com/V3V49tZ.png
在推特預告裡出現的台詞
遊戲裡面一次都沒出現過,變的更順更容易閱讀的語氣
感謝百鬼夜行活動的犧牲,差點就要看到沒潤過稿的對策委員會第三章
且補償又有十抽
真心感謝
作者: AfterDark (我祇是來借個電話) 2023-04-11 19:42:00
那個遮眼感覺......
其實看的出來是哪句翻成那樣,真的沒潤過超不通順啊,截圖有XD
作者:
dahos (dahos)
2024-04-11 19:50:00截圖有啊 只能說還好有吵不然主線要炸了
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2024-04-11 19:50:00我懷疑悠星當初真的是故意的 而且搞不好自己都帶風向燒連主線這邊都準備過兩種稿的話 很難說不是預謀的
作者: nashinai 2024-04-11 19:52:00
沒潤過那一坨文字糊臉上 感受真的很糟
作者: Jassassin (J吸) 2024-04-11 19:55:00
黑暗兵法 活動獻頭
不就悠星與金桑再爭悠星主導權,悠星故意這樣給人難看,還說什麼做得好?BA主導權
作者:
StevenEXE (StevenEXE)
2024-04-11 19:59:00某樓每次都來洗地,辛苦了
作者: AirForce00 (丹陽P) 2024-04-11 20:00:00
這種是在地化策略的分歧。本來就必須讓原廠看看,未進行在地化處理的評價會如何。國際服早期就是這樣,文本整個爆炸,一律去看威威。
作者: AirForce00 (丹陽P) 2024-04-11 20:04:00
以劇情為主打的作品,如果無法讓當地玩家理解劇情,就難以推廣。像那個魔戒翻譯w
作者: narumi150729 (narumi) 2024-04-11 20:04:00
連日本鄉民看到活動文本都滿頭問號還能幫韓方講話也是厲害是不是忘了檔案為了打進日本市場做的阿啊?
作者: AirForce00 (丹陽P) 2024-04-11 20:06:00
內褲鬆早期還敢省下在地化的錢,看一次罵一次。
為什麼不能幫內褲鬆講話?他早期翻譯爛沒錯,但現在國際服在地化做得很用心,光每個國家的哇比都不一樣,還有這次活動的尊重包容友善,我覺得悠星故意給人難看才過分吧
作者: narumi150729 (narumi) 2024-04-11 20:26:00
喔好,國際服很努力,日服就忘啦?
作者: AirForce00 (丹陽P) 2024-04-11 20:26:00
因為悠星就是負責日本在地化的。提出「要求直譯」不就是認為悠星的在地化處理不符合自己的意?現在結果也看到了,盡量直譯的結果,就是誰他媽看得懂
作者:
zseineo (Zany)
2024-04-11 20:28:00你的論點要建立在悠星第一版是故意翻得很爛才成立
作者: AirForce00 (丹陽P) 2024-04-11 20:28:00
甚至可以推測,內褲鬆是打算刪減在地化處理,才用日服試水。
說實話,我是玩家。內部發生什麼意見分歧我不管,反正沒有人能拿出證據證明推論是正確,所以我只在意你最後拿出來的東西是什麼。而結論上我只看到,直翻的結果並無法讓玩家接受。那麼,在這議題上,我會站悠星這邊。
作者:
zseineo (Zany)
2024-04-11 21:36:00有啊 官推公告就是說上次想要更直譯一點但是直譯不等於譯的爛就是
要看直譯的話,建議去看愚人節彩奈星奈RAP影片,兩人的文本其實滿火爆的
作者:
zseineo (Zany)
2024-04-11 22:03:00那個情境就是在互嗆啊 所以呢
內褲鬆過去在日本直營評價都不太好,被電一下醒醒正好