[閒聊] 卡普空也政確?通過翻譯讓遊戲多元化

作者: AquaChen1012 (小麥慎二)   2024-04-15 19:59:38
Capcom也政確?通過翻譯讓遊戲「充滿包容性、多元化」引起大量玩家反彈
日本 Capcom(卡普空)在近 1 年美國政治正確風潮延燒遊戲圈爭議中,經常被舉例是模
特兒與 3D 模型最還原最漂亮的一個例子,讓許多玩家都認為其他遊戲公司應該好好學習
。然而最近 Capcom 公開了語言在地化職務清單中,提到翻譯保留語境,但同時進行「混
搭文化」讓「故事更有包容性」,引起許多玩家擔心遊戲變質。
https://i.imgur.com/9fo46ru.jpg
近日 Capcom 在地化團隊官方 X(推特),突然發文介紹起「什麼是在地化?」,提到他
們除了負責翻譯外,還會深入去研究文化適應的藝術、保留語境和充滿包容性的敘述方式
,讓遊戲在全世界產生共鳴。
並表示角色設計和開發時必須要有文化敏感性,認為在一種文化中可以被接受的事物,可
能會在另一種文化中冒犯到其他人。因此在地化員工就必須要確保角色保有共鳴和尊重性
,避免在特定文化中造成負面的刻板印象或其他想法。
當然在地化更是要努力通過語言或是其他表現方式來展現包容性,不只是語言學中的狀態
(aspect),還同樣包含了特定性別的語言、文化規範和多元化的觀點。這一切的目的都
是為了創造一種沉浸式的體驗,讓來自不同背景的玩家能和角色、敘事產生共鳴。因為語
言上各種語法的關係,這將會是非常大的挑戰。
http://i.imgur.com/dKoig57.jpg
基本上等於 Capcom 表明,未來遊戲中即便遊戲本身的內容與角色長相不會受到政治正確
影響,但一些敘事與翻譯上可能會出現針對不同文化有所差異,瞬間讓大量的遊戲玩家不
滿,光是一則官方文章就有超過 4500 則回應。
網友開始嘲諷 Capcom 的「文化適應」,認為假如 Capcom 還想要賺錢就應該撤回這些決
定,更有人揚言拒買未來 Capcom 的遊戲:「為了不存在的玩家製作的你遊戲,你會得到
他們不存在的錢」「你為什麼會認為其他人無法接受不同的文化?」「翻譯就翻譯,其他
"現代玩家需求"根本不需要」「噁心,把西方文化強加於日本的藝術品上」「拜託立刻
解散這個團隊」「這和你們消費者想要的東西完全相反」「好好的翻譯,可以搞出多元化
和包容性」「Capcom 示範如何敢走自己的客群」「只好開始學習日文了」
角色不會政確
但翻譯會多元化?
國外遊戲社群有如驚弓之鳥
作者: PunkGrass (龐克草)   2024-04-15 20:01:00
如果是辛普森家庭那種在地化翻譯沒什麼不行
作者: Pep5iC05893 (結束)   2024-04-15 20:01:00
作者: proprome (月光寶盒)   2024-04-15 20:01:00
這麼多留言,看來這股反政確浪潮真的很大
作者: jeffy84123   2024-04-15 20:01:00
反正亂搞就不要買
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:02:00
你認為會是辛普森或台灣南方那種好玩翻譯嗎 呵呵呵
作者: ianlin1216 (josh6121)   2024-04-15 20:02:00
辛普森翻的不錯阿
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2024-04-15 20:02:00
我看都嘛是說說不爽不要玩啊
作者: gino0717 (gino0717)   2024-04-15 20:03:00
小木蘭在國際聯盟的墜機裡撿到巨神兵
作者: NovaWolf (左手紅中右手白板)   2024-04-15 20:03:00
辛普森台灣版根本就爛梗二創好嗎....
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:03:00
這裡講的就是 女權sjw翻譯啦 看看之前動漫美國翻譯
作者: robertchun (我是大廢物)   2024-04-15 20:03:00
反政確看到關鍵字就氣噗噗
作者: backzerg (Blackzerg)   2024-04-15 20:04:00
為什麼就先預設角色長向和劇情不會政確?翻譯政確和角色政確和劇情政確不能一起來嗎? 又沒互斥
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:04:00
之前就有過動漫英文翻譯 台詞故意被翻錯 為了迎合政治正確
作者: tcancer (Vairocana)   2024-04-15 20:04:00
老卡不是早就被洩漏遊戲製作有政確指南了
作者: pauljet (噴射機)   2024-04-15 20:04:00
你不比SJW大聲就是被他們整碗捧走 再放任遊戲廠商裝死啊
作者: melzard (如理實見)   2024-04-15 20:05:00
因為老卡早就有文件被洩漏要做政確內容
作者: attacksoil (擊壤)   2024-04-15 20:05:00
這不是有點久的新聞嗎
作者: tcancer (Vairocana)   2024-04-15 20:05:00
起碼有做到摻了點政確的屎但整盤菜還是香的
作者: melzard (如理實見)   2024-04-15 20:06:00
而且最近又復古的MHW那個人型恐暴龍就是標準的做醜又來提醒大家 他不但雷還被做醜
作者: RandyAAA (AAA)   2024-04-15 20:06:00
他們本來就有在搞,只是他們平衡抓得不錯,像快打6雖設計了瑪麗莎這種陽剛筋肉女,但並沒有在性向上下文章,黑人新角名額給這次宣傳上算是女主格的金柏莉,但設計也算正常,然後比較明顯的LGBT角色,就放在對戰大廳當主持而已
作者: Porops (豬排)   2024-04-15 20:08:00
沒差吧,老卡的政確一直都不怎麼影響遊戲
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:09:00
那是現在啊 以後好日子還長呢 現在不發聲 以後遊戲會變調
作者: tmwolf (魯神)   2024-04-15 20:10:00
localization很正常吧
作者: wild99 (caravan.....)   2024-04-15 20:10:00
這個搞到最後,會變得跟支語警察一樣弄不清楚支不支語,弄不清楚政不政確,亂反一通。
作者: CrazyLord (Lucian)   2024-04-15 20:10:00
老實說我覺得SF6金柏莉蠻難看的...尤其是贏了以後在那搖油漆罐
作者: AquaChen1012 (小麥慎二)   2024-04-15 20:10:00
怕老卡看玩家沒反應 就一路向西吧
作者: AN94 (AN94)   2024-04-15 20:11:00
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:11:00
先講 台灣亞洲大概比較沒差 他們不敢 但美國英文翻譯有可能會先遭殃
作者: aboutak47 (登登)   2024-04-15 20:11:00
瑪莉莎還蠻不錯的,金伯利真的不能接受
作者: jeffy84123   2024-04-15 20:12:00
政不政確應該看的出來啦,除非你的審美觀被破壞了
作者: newgunden (年中むきゅー)   2024-04-15 20:13:00
金玻璃是沒有到醜的地步
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:14:00
這戰爭天天在打 美國funimation之前翻譯日本動漫篡改對白被鬧風波 後來整個公司gg 現在日本動漫要用ai翻譯了
作者: tmwolf (魯神)   2024-04-15 20:14:00
以巨漢女來說,瑪莉莎超正了。真的女性要練成那樣都得吃藥,臉會變得很「兇狠」
作者: wild99 (caravan.....)   2024-04-15 20:14:00
這個是在講“語言”翻譯,不是“視覺”
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:15:00
funimation之前才鬧過事情 西方對“在地化”感冒
作者: tcancer (Vairocana)   2024-04-15 20:16:00
瑪莉莎那身材比例根本縫合怪,頭像是硬接的
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:16:00
所以這節骨眼卡普空po這文 迴響才會出奇的大
作者: Tsozuo   2024-04-15 20:16:00
我看到惡靈古堡5REMAKE你要怎麼改
作者: SinPerson (Sin號:)   2024-04-15 20:17:00
poison 的性別是不是算是最早政確化調整的翻譯
作者: linfon00 (笨蛋)   2024-04-15 20:17:00
看來卡普空在日本的卡普空還是世界的卡普空中選擇了後者了
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:17:00
瑪麗莎就個男模組 裝的女人的頭而已 和艾比一樣
作者: Ximcra ( )   2024-04-15 20:17:00
天啊 味真大!
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:18:00
其實這文啦 覺得就是卡普空食指含口水 測風向而已starwars outlaw爭議大 劍星爭議大 他們自己內部一定在吵
作者: yamis   2024-04-15 20:19:00
字面上看不出有什麼問題,假設a國遊戲輸入到b國,以不會變更遊戲主軸為前提,詞彙事物改為b國熟悉的文化,這樣會不好嗎?還是實務上會與我認為的不同?
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:19:00
以後翻譯等怎麼做 不然在地化你做就行了 不必另發文介紹不知道翻譯如何毀作品的 請去看美國翻譯龍女僕的爭議是對白直接強加“我缩胸是為了避開男權視線”原文沒這個
作者: P2 (P2)   2024-04-15 20:20:00
逆轉裁判英文版
作者: knight72728 (Kenkata)   2024-04-15 20:23:00
支那不是都會把作品裡如果提到社群軟體,會改成微信、QQ什麼的
作者: scott032 (yoyoyo)   2024-04-15 20:24:00
跟以前想賺中國錢要入境隨俗一樣 想賺歐美錢也一樣
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:25:00
中國頂多刪 不會給你直接加料啦
作者: P2 (P2)   2024-04-15 20:26:00
作者: scott032 (yoyoyo)   2024-04-15 20:26:00
對阿 中國會審查 現在歐美一樣會審查
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:28:00
逆轉裁判等 都是在試著保持原作內容的精神上翻譯的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-04-15 20:28:00
實際上老任早幹過這種事異度神劍2的英翻把原文的黃色笑話都改掉了
作者: fonpie (楓白)   2024-04-15 20:29:00
我覺得女獵人身材一直都很正確但是不影響遊玩
作者: HarunoYukino   2024-04-15 20:34:00
別人在地化可以 對岸在地化不行w
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-04-15 20:39:00
這沒差吧我覺得,就是要翻譯做好在地化啊
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2024-04-15 20:40:00
拔掉葛葉雷道算是一種在地化嗎
作者: ken0927ken (杰剛 <是我講不聽>)   2024-04-15 20:44:00
在伊斯蘭世界會一邊吃豬肉一邊翻譯說牛肉好吃這樣?
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-04-15 20:46:00
飲食有 寶可夢美國翻譯就把飯糰記得翻過美國食物名稱 但那些畢竟是維持原作表述精神的翻譯方式 這邊擔心的是 直接為sjw篡改原作
作者: chrislai (pony lai)   2024-04-15 21:02:00
還好吧 而且好的翻譯目標更是在地化不是嗎
作者: Kapenza (Kapenza)   2024-04-15 21:05:00
這不叫翻譯而是改劇本吧,承認修改劇本有很難嗎你用翻譯這個說法根本就在欺騙玩家他們看到的劇本是全世界共通共享的
作者: A5Watamate (出荷済)   2024-04-15 21:24:00
那你乾脆連遊戲內容也在地化改掉好了
作者: LeonBolton (里昂波頓)   2024-04-15 21:28:00
在地化什麼時候開始變成加料改劇情了?把一些成語/俚語改成當地容易理解重點才是在地化吧
作者: sobiNOva (星星徹夜未眠)   2024-04-15 21:28:00
在地化翻譯很正常 FF14也是阿不要把正常人翻成同性戀就好
作者: weiBritter (逆襲的御姊控!)   2024-04-15 21:33:00
金柏莉很噁爛好嗎,把武神流弄得不倫不類的瑪莉莎單純醜到爆
作者: Segal (Dino)   2024-04-15 21:35:00
英語(美國)、英語(英國)、英語(多元正確且唯一的)
作者: RandyAAA (AAA)   2024-04-15 21:45:00
我覺得瑪莉莎就性轉的那克魯斯(?
作者: warusan (金烏玉兔)   2024-04-15 21:55:00
瑪麗莎很討喜,和那堆正確猩猩可不一樣
作者: RandyAAA (AAA)   2024-04-15 22:08:00
金柏莉應該就街頭格鬥版的鋼鐵心(?
作者: leviathan36 (Levi)   2024-04-15 22:15:00
八閩方炔字,崩潰而哀嚎。塌鼻。
作者: h75311418 (Wiz)   2024-04-15 22:15:00
這確實有呀只是沒喂到讓玩家無法忍受而已Sf6那個主持人
作者: kaizea   2024-04-15 22:19:00
光在地化翻譯都能點燃戰火,我只能說SJW徹底潰敗了
作者: lightKevin (輕凱文)   2024-04-15 22:48:00
提到在地化 暴雪就做得很好啊
作者: blackstyles (夜貓)   2024-04-15 23:40:00
辛普森那種翻譯跟字幕組廣告說A寫B的字幕半斤八兩
作者: banana190 (易易)   2024-04-16 00:02:00
Mod玩家:翻譯補丁插上去就好
作者: pttbook (pttbook)   2024-04-16 00:49:00
最近只有看到快打6很明顯做政確龍族教義2 要捏歐洲帥哥大肌肌 美女瑟瑟造型 都做給你

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com