作者:
unknown (ya)
2024-04-26 13:07:46很多作品明明都有官方翻譯
可是大家還是不愛用
像是寶可夢 之前都是比雕
但改成大比鳥也很久了
乘龍,叫做拉普拉斯 也很少人用
鑽角犀獸,也很多人還是叫鐵甲暴龍
色違大嘴雀也常常被人叫鳳王,而不是大嘴雀
而多啦A夢被正名後也是過了很久才都普及新翻譯
航海王的角色更是一大堆都沒用官方翻譯討論
今天如果大家主動推廣正名運動
四處宣導正確官方翻譯
跟讓大家自發淘汰舊的翻譯比起
有多難?
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2024-04-26 13:08:00誰管你w
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-04-26 13:09:00你說小叮噹怎麼了?
作者:
u943143 (私は幸せです。)
2024-04-26 13:09:00鑽角犀獸,也很多人還是叫拉普拉斯 ??????
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2024-04-26 13:09:00原來鑽角溪受試拉普拉絲
作者:
johnny3 (キラ☆)
2024-04-26 13:09:00大鼻鳥 其實是乘龍吧
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2024-04-26 13:10:00火系最強物理朝-爆炎電擊
作者:
johnny3 (キラ☆)
2024-04-26 13:10:00比雕翻譯這麼好不知道為啥要改掉
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-04-26 13:12:00正式名稱是肉臊飯吧?
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2024-04-26 13:13:00寶可夢是什麼 你說得明明都是神奇寶貝阿
作者:
jj980712 (companella)
2024-04-26 13:14:00有人跟我說他很喜歡航海王的時候我都會先問他知不知道海道是誰
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2024-04-26 13:15:00我知道綠海道是指索隆
作者:
Gentlemon (Gentlemon)
2024-04-26 13:15:00大比鳥已經是港人最後的靈壓了
好的 小叮噹寶可夢真的正名成功 我幾千年沒看過神奇寶貝了
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2024-04-26 13:18:00我為什麼要接受你的正名
作者:
a9999992 (orckingdom)
2024-04-26 13:19:00星爆氣流斬也被正名為星光連流擊了 還是沒人用
作者:
Vulpix (Sebastian)
2024-04-26 13:19:00要看正名是否真心吧。航海王那個我寧可他就用OnePiece。不然內文沒提過的名詞整個就很不搭。寶可夢屬於睜眼說瞎話的等級,他們現在敢統一流氓熊貓的翻譯嗎?我連帶懷疑哆啦的正名也不單純……畢竟大雄兩字都沒譯到原文,竟然沿用。胖虎更是不知道哪裡更像小孩間的綽號。
作者: za918273654 (玻璃螃蟹) 2024-04-26 13:19:00
好的秦博士
作者:
adagiox (adagio)
2024-04-26 13:19:00以前都叫寵物小精靈不知道什麼時候變寶可夢....
作者:
Vulpix (Sebastian)
2024-04-26 13:20:00我看的是超級無敵王……
作者:
asiakid (外冷內熱)
2024-04-26 13:23:00達爾
作者:
js0431 (嚎冷熊)
2024-04-26 13:24:00寶可夢從四個字改三個字所以成功
作者:
c610457 (Mr.C)
2024-04-26 13:26:00達爾整天叫悟空卡洛特,但沒人這麼叫
作者: Tads 2024-04-26 13:26:00
官方名字難聽就沒什麼屁用了
像是寶可夢,就寶可夢GO,要是堅持神奇寶貝,其他人會覺得你在供三小
作者: xu3zy 2024-04-26 13:29:00
寶可夢我覺得主因是官方發話吧,然後粉絲也幾乎都照做了就不知道是不是多數人都覺得神奇寶貝翻的不合適的緣故
作者: arceus 2024-04-26 13:32:00
魔導少年: 寶可夢當時歷史性推出中文版
作者: eattheapple 2024-04-26 13:33:00
超甲狂吸
作者: arceus 2024-04-26 13:33:00
老玩家根本感激流涕 賣個面子正名當然ok
作者:
jj980712 (companella)
2024-04-26 13:37:00兜甲兒跟劍鐵也也正名的滿成功的吧,現在誰還知道柯國隆
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2024-04-26 13:45:00好的推特(現X)
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2024-04-26 13:46:00語言是自由的 誰管你後來改叫什麼是你要負責推廣讓玩家願意使用新的名字 不是玩家自主迎合
有叫快龍有叫嚕嚕米,我都叫肥大,正版翻譯才不會誤認
作者: anhsun (anhsun) 2024-04-26 13:57:00
寶可夢已經很成功了
作者:
justeat (小玉)
2024-04-26 13:57:00根本不會有人認真做
作者:
zeolas (zeolas)
2024-04-26 14:00:00林有德也算正名成功了吧
作者: cat05joy (CATHER520) 2024-04-26 14:04:00
又不違法 隨便拉視頻 優化 OKDER
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2024-04-26 14:06:00喜好很主觀的 打定主意用比雕一輩子
作者:
jueda (阿治)
2024-04-26 14:17:00兜甲而跟劍鐵也是因為漢字跟機戰的影響,現在應該是沒有人叫柯國隆,柯國盛
作者: Andrew199999 2024-04-26 14:19:00
百獸凱多 紅髮香克斯
作者:
Valter (V)
2024-04-26 14:57:00像台灣翻譯明明是慕留人 現在講博人已經沒人會糾正了
作者:
ww (劉文聽)
2024-04-26 15:26:00小叮噹跟神奇寶貝我會叫一輩子
作者: Gouda (gouda) 2024-04-26 15:31:00
這種就只是時代變遷的過程而已 你現在為了你的年代的譯名正名 也許幾十年後你下一代也正名成另一個名字 人終究是抵抗不了時間的