我說的是這張圖
https://i.imgur.com/Ox0uMes.jpeg
想要求教 這樣的中文用法是香港的特色嗎?
比較通順的講法應該會是
「這他媽將會是高潮之戰呀」(雖然聽起來還是很怪,但實在沒辦法)
其他還有什麼
「嗚吔,你不要掂他呀」之類的
先不說那個呀為什麼出現率那麼高
讓一個七尺肌肉大漢用「嗚吔」不突兀嗎
香港的普通話是不是很Cool?
希洽?
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2024-04-28 11:32:00磁場癲佬便是這般說話的呀
作者: kururuj (kururuj) 2024-04-28 11:33:00
你不覺得很像套了英文句型的中文嗎
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2024-04-28 11:33:00磁場癲佬就是要這樣講話
作者: AfterDark (我祇是來借個電話) 2024-04-28 11:33:00
港式中文吧?
作者:
m86z04 (安安)
2024-04-28 11:33:00應該是吧 我看港漫還有一些香港出版社出版的漫畫 都覺得有些香港中文的用法不太一樣
作者:
sinnerck1 (Demonbane)
2024-04-28 11:35:00港漫用語啊
一個出色的磁場癲佬應該要能熟練使用呱 唏 哇 呀 吔等怪叫聲
作者:
polanco (polanco)
2024-04-28 11:40:00想到超級無敵我愛你那段的旁白
作者:
anxcvi (學長)
2024-04-28 11:40:00我記得這邊有群人都嫌新版魔戒英式中文 換成港漫又都行了可能朱沒畫港漫吧
作者: qweoq314 2024-04-28 11:41:00
這個是港漫強者語不是普通話啊w
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2024-04-28 11:42:00肥良去英國留學過,這可能是他強者語的來源之一
作者:
michuo (michuo)
2024-04-28 11:43:00沒有 肥亮在英國上學的 所以他的中文書面語不好 其他港漫沒那麼怪
作者:
marktak (天祁)
2024-04-28 11:44:00吔 chill
聽過有人說強者語就是香港讀者起的稱呼 不是一般粵文也不算是正常的帶粵語特色的書面語
作者:
parax (parax)
2024-04-28 11:45:00跟肥良中文不太好有點關係,不過反而變成特色了
作者:
v2v2123 (LennonHo)
2024-04-28 11:46:00是肥良才這樣
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2024-04-28 11:46:00磁場癲佬特有的強者語
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2024-04-28 11:46:00對,不是所有港漫台詞都長這樣,真的只有肥良的台詞才會這麼有特色
作者:
k254369 (fjsocjs)
2024-04-28 11:47:00索尼繼續舔支繼續耍白痴繼續河蟹
作者:
JohnShao (平凡的約翰)
2024-04-28 11:48:00這是肥良的強者語,而且人家原創漫畫跟翻譯能比喔,他
作者: headshootasd (headshotasdasd) 2024-04-28 11:48:00
顛佬才會這樣講話不正常 越強越顛 越顛越強
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-04-28 11:49:00魔戒是翻譯 海虎是自己的作品想怎麼寫就怎麼寫
作者:
redbat3 (天地有正氣,雜然賦流形)
2024-04-28 11:49:00原來李版魔戒是強者語
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2024-04-28 11:51:00會難理解嗎?其實就是「這就將會是高潮一戰」,「他媽的」只是語助詞
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2024-04-28 11:51:00佛羅多連電流推動都沒辦法算什麼強者==
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2024-04-28 11:51:00的確很Cool
作者: a22880897 2024-04-28 11:52:00
好了啦 李版翻譯翻不好不能講喔
作者:
jojojen (JJJ)
2024-04-28 11:53:00他講完這段話後來到底去幹嘛惹?
原作和翻譯混在一起談已經很蠢了,還能誤解成有人在幫李版翻譯護航,這個邏輯...
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2024-04-28 11:54:00磁場癲佬除了戰還能幹嘛==
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2024-04-28 11:55:00沒幹嘛,被藍夢胡扯一番後,又不敢跟首男和破夢打,黑暗只能乖乖和藍夢走
作者:
JohnShao (平凡的約翰)
2024-04-28 11:56:00所以這麼狂屌酷跩霸的撂狠話後不敢戰了嗎www
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2024-04-28 11:57:00那個時候首男有夠風光的,檯面上天賦超強的強者,90萬匹以上,僅次於奧加破夢等老牌強者,藍夢也不敢搞他怪怪撤退,對比之下黑暗只有80幾萬匹,完全比不上首男
作者:
Sheltis (榭爾提斯)
2024-04-28 11:57:00強者語是磁場強者在用的
作者:
WLR (WLR™)
2024-04-28 11:57:00這是特色
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2024-04-28 11:57:00記得藍夢跟黑暗講了一些屁話然後 奧加出來把祖的手扯斷後來奧加藍夢黑暗三個就走了
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2024-04-28 11:58:00對,黑暗那時候真的很遜,放一堆狠話,但是遇到首男還是跟龜孫子一樣
作者: iamheavy (but not heavy.) 2024-04-28 11:58:00
胯下那是什麼在發出聲音
作者:
parax (parax)
2024-04-28 11:58:00這裡黑暗真的不知所謂,在場隨便一個人都能屌打他
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2024-04-28 11:59:00首男什麼都沒做,藍夢自行避讓,一句話破退奧加,一招把破夢拉到自己陣營,黑暗還說有絕招未出呢,出個屁
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2024-04-28 11:59:00誰能想到第三部要靠黑暗我才能撐著看完==
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2024-04-28 12:00:00我當時還想說首男以後能多勁呢,能不能打奧加戰天道,然後就在第三部成了龜孫子
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2024-04-28 12:06:00口瓜!我不要看呀!
龍虎門講話就很正常 所以這是你的問題 你是不是不會磁場轉動
作者: killmax2 (My Angel~) 2024-04-28 12:15:00
反正這群人逢朱必反,大家也知道邏輯,不要理他們就好
作者: panda816 (噗噗噗!!) 2024-04-28 12:21:00
光是說話的方式就決定你的戰力有幾百萬或是幾顆雞蛋
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2024-04-28 12:22:00不是打著打著就會勃起,是因為當時有磁場魅魔奧加在場強者不會什麼場合都勃起的,只有遇到奧加時才會
作者: lightning01 2024-04-28 12:23:00
戰!
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2024-04-28 12:24:00曾經對奧加勃起過的強者:海虎,天道,地獄,黑暗
作者:
Mooooose (養樂多'牛丼'披薩'筍乾)
2024-04-28 12:24:00星奴力口牙
作者:
LIONDOGs (LIONDOG)
2024-04-28 12:27:00胯下那個是皮褲被繃緊的聲音
作者:
ScoutGG (杰哥萬歲)
2024-04-28 12:28:00肥良的中文不好導致的 所以會有一堆文法不對但聽起來莫名強而有力的句型,精華在於「便」、「把」、「就」等字的使用
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2024-04-28 12:31:00反正喊出來覺得很威風就這樣了lol當初KOF一堆堆話班上都學
這不就英文的講法嗎,什麼「這會將是場世紀之戰」、「這是他媽的老子的時刻」之類的話港語有些話都跟英文掛在一起的
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2024-04-28 12:38:00口古月 你給我敗啊
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2024-04-28 12:38:00很多時候是單純中文沒那麼好而已,有些香港人中文聽讀其實不太行的
作者:
seedroy (ㄔㄏ)
2024-04-28 12:57:00不是,是海虎語www
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2024-04-28 12:59:00奧加性轉就是姐系黑長直大隻馬 可以
雖然語法有點奇怪,但就是很強,這就是強者說話的方式
扯翻譯的真的很好笑,還有個逢朱必反也不知道在講什麼上面也一堆人解釋了這是故意要營造一個講話沒那麼通順的人,到底怎麼會想到要扯翻譯啊
作者:
Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)
2024-04-28 13:38:00強者語wwww
還想偷酸罵李版的 笑死 你堂堂大譯者跟港漫在那邊比中文程度喔 港漫是要三小信達雅啦 有夠X這麼喜歡被電 也是有夠M
作者:
feedback (positive)
2024-04-28 15:10:00原來這個叫強者語XD
作者:
hanpolo (lambda.d)
2024-04-28 16:18:00如果一定要加他媽的,他媽的高潮一戰感覺是最適合的其他都很卡,不夠順