※ 引述《owo0204 (大大大優惠)》之銘言:
: 如題
: https://i.imgur.com/DuxHXNC.jpeg
: 海馬暴怒的時候很常講這句
: ki☆sa☆ma☆
: 但仔細想想
: 貴 是敬語
: 樣 也是敬語
: 為什麼貴樣是罵人啊?
:
懶人包:原本貴族在用,流到民間隨時代進程慢慢變成羞辱會話對象的詞。
貴様(きさま)原始本身作為第二人稱代名詞的尊敬語使用,而時常出現在武家所撰寫的
書簡中。
在構造上,是由貴い(とうとい)+様(さま)而成,用來表示「尊貴的大人」。
進入江戶時代前期,也開始有作為女性語使用並表示「あなた様(您大人)」。
但在日文中,有所謂的「敬語劣化法則」。意指:起初非常有禮貌的表達方式會隨時間漸
漸變得隨意,最終甚至演變成輕視對方的語氣。
若以這法則角度觀看貴様的變化,則可發現在在江戶時代中期開始流入民間並廣泛由庶民
使用後,也隨時代發展漸漸喪失敬意,以致今日已經變成羞辱與挑釁的用法。
若稍微表示變化流程的話:
表示對他方的尊敬→流入民間但仍帶輕度敬意→轉為用於同等地位對象
→用於身分較自身低落者→江戶末期則變為粗魯的咒罵用語
那其他相似的詞彙,如「お前」或「奥様」其實也是有相似的變化進程,那當然這種語言
學的考證也是眾說紛紜,這只是一種說法而已。
除了這些之外,最重要的大概就是不要盡信動畫使用的日文,多少會為了角色設定或劇情
使用一些較為粗俗的用法,實際在日本講出口大概會......摁......