※ 引述《k12s35h813g (old cat)》之銘言:
: 如題,ACG 有比獨孤求敗更加洗練的對強者的稱號
: 金庸的獨孤求敗,用字真的用神
: 短短四個字就把一代隱世強者的孤高與寂寞鮮明的表達出來
: 獨孤求敗就像是把其劍冢前的留言濃縮成四個字
: “縱橫江湖三十餘載,殺盡仇寇,敗盡英雄,天下更無抗手,無可奈何,惟隱居深谷,以鵰
: 為友。嗚呼,生平求一敵手而不可得,誠寂寥難堪也。”
: 想到類似的有黑魂三的無名王者,但是就文字的洗練度還是沒有獨孤求敗來的精闢
: 都忘了還有逍遙子跟任我行,難道金庸是中二大師XD
強者不一定有,但是很洗鍊的名字或稱號其實不難見
只是大多數在翻譯文學中比較常見
就像推文的Gestapo=蓋世太保一樣
早期翻譯出來的名詞非常多這種音義皆顧的
個人覺得也很經典的例如
Vitamin=維他命(維生素)
club=俱樂部
至於非翻譯的話
我覺得有一個名字也是很經典的稱號(儘管半諷刺):龍傲天
如果覺得玩諧音梗接受度高一點的話去看紅樓夢也可以看到很多這種濃縮人設的名字
經典到都能進高中國文課本了