[塵白] 外國的道歉信出現爭議

作者: Harvesthu (小富)   2024-05-17 19:12:56
昨天那封bba的信件
在英文翻譯上出現很多問題
https://www.reddit.com/r/SnowbreakOfficial/comments/1ct9v5a/they_did_us_english_
首先開除的文案應該是女性(貓貓)
在翻譯時卻被用his
再來是最後一句進房間懲罰
被翻譯成私下給負評
目前聽說是另一個部門在亂搞
上次的霰彈槍彈殼好像也是另一個部門的鍋
這又是政確的自主和諧嗎
作者: nashinai   2024-05-17 19:16:00
不是海外代理 製作人有說過英文圈是另一組負責 直營的是繁日韓
作者: Delicious12 (GG大到頂到月球)   2024-05-17 19:18:00
作者: kkevin13579 (KKsir)   2024-05-17 19:18:00
海外的翻譯現在很會自作主張 開始會偷渡政確的玩意
作者: LaplusYamada (山田)   2024-05-17 19:19:00
給海外營運上強度啊
作者: asleep82 (asleep)   2024-05-17 19:19:00
笑死 也太快
作者: ging1995 (Shun)   2024-05-17 19:20:00
上次被爆料內鬼也是海外服在搞
作者: Delicious12 (GG大到頂到月球)   2024-05-17 19:21:00
製作人用‘勒令’這個詞 看來被ceo慰問後他們的話語權也跟著變大了
作者: nashinai   2024-05-17 19:21:00
梨花貓已經可以和黃雞比滑跪速度了 超級快郭偉偉親自到場切蛋糕的含金量
作者: clothg34569 (提拉米蘇冰淇淋)   2024-05-17 19:23:00
滑跪速度感覺梨花貓還是快一點有時我連事情都還不知道就突然跪完了
作者: fire32221 (fire32221)   2024-05-17 19:24:00
這個感覺就翻譯錯誤,真的把貓汐爾當男的話也太詭異
作者: clothg34569 (提拉米蘇冰淇淋)   2024-05-17 19:25:00
說不定翻譯的根本就不知道是指貓阿
作者: nashinai   2024-05-17 19:26:00
考慮到有玩三次元時事梗的可能性 應該是zhao趙是位男性吧?
作者: PunkGrass (龐克草)   2024-05-17 19:45:00
看來是有代理想挾帶私貨哦
作者: Hyouri (表裏)   2024-05-17 19:50:00
翻譯知不知道不好說 把翻譯當二創玩不是新聞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com