先說,我不是日本人,
也在推文中明講了,我對遊戲本身與設定沒有任何意見。
我只是指出有AB稿狀況,也就是想兩邊討好。
"助平性格"翻成中文,比起下流,更貼切的應是"八面玲瓏"。
我只是認為,既然遊戲已做、設定已打下,
覺得一切妥切,何必還特別只修日文的介紹文章?
UBI舊作的官方介紹每個語言都超機翻的,只有這次特別針對日本人改,
就代表官方覺得自己寫的介紹,恐怕對日本人不恰當。
我只是指出AB稿有點不老實狀況,
至於網路上日本人怎麼看,我沒有意見。
被說什麼你沒玩過才這樣想的批評,或是大家該來拒買之類的主張,
也都與原推文旨意無關。
※ 引述《Sayaka1528 (アカシ)》之銘言:
: 日本人發現了,而且官方日文介紹還把那句偷改掉,變成完全不一樣的意思。
: 我就問彌助主子是織田信長,到底誰壓迫誰啊
: https://twitter.com/kaito2198/status/1792924140569084101
: 刺客教條最新作的彌助官方說明還真的是「將日本從壓迫者手中解放出來」呢。而且只有日語(介紹)變成了「討伐在日之本策劃陰謀之人」......。這就是「定位成解救日本之人會比較受歡迎,但不想被日本發現所以唬弄過去」的下流性格吧。