Re: [閒聊] 武俠遊戲沒辦法突破華人圈最大的原因在哪

作者: qq204 (好想放假...)   2024-05-26 18:18:19
※ 引述《horrorghost (恐怖復甦)》之銘言:
: 武俠沒辦法突破華人圈 (X 武俠沒辦法突破台灣圈 (O
台灣圈還有人在武俠嗎?? 也就那幾款遊戲而已
現在武俠主要出產國是韓國
20年前的武俠漫畫就超好看了
現在的武俠依然好看
然後武俠最大的問題是怎麼翻譯那堆招式名吧
不知道為什麼很堅持意譯或逐字翻譯
明明就直接音譯過去就好
偏偏要搞的四不像
看看這新聞
https://bit.ly/4dP84hn
裡面的人名翻譯...
https://i.imgur.com/BKw3yMJ.jpeg
換成是你你會想看?
想想看絕命毒師的主角給你翻譯成 華特白色
你會是什麼感覺?
作者: rainveil (多栗)   2023-05-26 18:18:00
翻譯能力低落啊
作者: p055198 (Peter)   2024-05-26 18:19:00
你突破盲點了,韓國人的確很熱衷武俠
作者: ksng1092 (ron)   2024-05-26 18:24:00
不過很多觀眾大概也只記得他叫老白XD
作者: QT1020 (QT1020)   2024-05-26 18:30:00
不覺得意譯有甚麼問題,看有沒有外國人現身說法說這樣很難記
作者: davidliudmc (天道P)   2024-05-26 19:20:00
學翻譯的覺得這沒什麼問題 意譯讓讀者更方便理解沒什麼壞處 頂多用詞可以優化 反而堅持原文全用音譯老外看起來才是一頭霧水
作者: iampig951753 (姆沙咪豬)   2024-05-26 19:26:00
忍者是不是也算武俠?
作者: ksng1092 (ron)   2024-05-26 20:29:00
日本人名倒是早早就統一都音譯了,也沒在管老外會不會一頭霧水

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com