[閒聊] 孔雀舞:身體洗牌

作者: LABOYS (洛城浪子)   2024-05-26 20:25:53
※ 引述《LABOYS (洛城浪子)》之銘言:
: https://i.imgur.com/Fs7gaMn.png
: 「如果你贏了的話,就悉聽尊便」
: 「到天亮」
: 龍崎「嘿嘿」 還有這等好事
: https://i.imgur.com/CxXRgil.png
: 小學二年級第一次看遊戲王漫畫沒看懂,
: 我還以為孔雀舞是說要「打牌到天亮」。
日本鄉民一直講孔雀舞身體洗牌,我在想怎麼沒看過這段
https://i.imgur.com/fxJxis9.png
SHUFFLE
還真的有「体のシャッフル」
https://i.imgur.com/FlypDNe.png
原來當時漫畫書直接翻成洗身體
難怪中文眾不知道什麼是身體洗牌 XDD
終於知道這個梗了
一定是推來推去對吧
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2024-05-26 20:26:00
甲板推來推去
作者: willytp97121 (rainwalker)   2024-05-26 20:28:00
我好像看了假的遊戲王 矮油孔雀舞的尺度很大喔 希
作者: Valter (V)   2024-05-26 20:28:00
身體推來推去
作者: LAODIE (老爹)   2024-05-26 20:28:00
幹 根本泡泡浴
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-05-26 20:28:00
翻譯成快樂女郎的合理性增加了
作者: spfy (spfy)   2024-05-26 20:29:00
笑死
作者: jeff666   2024-05-26 20:29:00
成之內真爽
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2024-05-26 20:29:00
孔雀舞會被fbi抓走吧
作者: peteru4 (幽浮上的幽香)   2024-05-26 20:30:00
把甲板推來推去
作者: zsp9081a (驀然回首)   2024-05-26 20:30:00
快樂女郎果然才是正確翻譯(邏輯死亡)
作者: solacat (狂暴肉球)   2024-05-26 20:31:00
在甲板推來推去
作者: saviora (颶風之翼)   2024-05-26 20:32:00
真的是快樂女郎(意味深)
作者: rochiou28 (胡扯)   2024-05-26 20:32:00
大然:居然有人的翻譯可以超過我?
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-05-26 20:33:00
後面還有《孔雀舞和杏子的野外盥洗》、
作者: longkiss0618 (劍舞北極)   2024-05-26 20:33:00
成之內被虐的那麼慘 值得一個孔雀舞啦
作者: rotusea (M.Y.)   2024-05-26 20:33:00
推來推去www
作者: pololo61201 (噗囉囉)   2024-05-26 20:34:00
...
作者: melzard (如理實見)   2024-05-26 20:34:00
所以城之內最後到底有沒有和孔雀舞在一起啊
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2024-05-26 20:35:00
老實講孔雀舞不管輸贏都不虧吧 她的目的是頭等艙房間贏了自己睡 輸了開大車 怎麼看都是達成目的
作者: Cuchulainn   2024-05-26 20:36:00
香水戰術
作者: maple2378 (豪ㄈ)   2024-05-26 20:36:00
在甲板上推來推去
作者: peter89000 (彼得二郎)   2024-05-26 20:37:00
孔雀舞真的是來打牌的嗎?
作者: sai0224sai (塞啦)   2024-05-26 20:39:00
硬漢龍崎都硬了
作者: ztO (不正常武士)   2024-05-26 20:41:00
自動送上門的肉都咬不下,我要是龍崎!輸給孔雀舞後,就不會上島浪費時間了。我一個亞軍會被名不見經傳的路人轟殺,那我還上島幹嘛 : /
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-05-26 20:43:00
沒 孔雀舞當時是作弊贏的 她的正職工作就是作弊贏錢
作者: saviora (颶風之翼)   2024-05-26 20:44:00
覺得自己是被美色誘惑 所以沒發揮全部功力
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-05-26 20:44:00
所以那個賭注是芭樂注 她根本不可能輸
作者: d125383957 (不可信任)   2024-05-26 20:45:00
孔雀舞有沒有跟瓦龍做啊
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2024-05-26 20:45:00
身體洗牌太怪了,搞不好是原版台詞出包,大然創作來個矯正回歸
作者: mk1689 (艾菲斯特)   2024-05-26 20:46:00
龍崎羽蛾都很慘
作者: bamama56 (bamama)   2024-05-26 20:46:00
懂得 泡泡浴是吧
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-05-26 20:46:00
應該是沒有 除非奧雷卡爾克斯結界有什麼英文型態
作者: Ttei (T太)   2024-05-26 20:49:00
心中無女人 打牌自然神 少年還有得練阿
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-05-26 20:51:00
看太多色色的來聽個元氣的沖澡吧..https://www.youtube.com/watch?v=V4-hs1J5adE
作者: ww1tank (一戰車)   2024-05-26 20:53:00
好色喔
作者: hankiwi (_han_)   2024-05-26 21:04:00
好色喔
作者: qk3380888 (小官)   2024-05-26 21:05:00
硬漢龍崎硬拉
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2024-05-26 21:06:00
好色喔
作者: npc776 (二次元居民)   2024-05-26 21:06:00
小時候不懂事 現在是骯髒的大人了
作者: popteamepic (poputepipiku)   2024-05-26 21:07:00
靠邀 所以正確要怎麼翻? 還是高橋的惡趣味?
作者: willytp97121 (rainwalker)   2024-05-26 21:09:00
瓦隆就是個舔狗 八成還是處男
作者: kevin79416 (mimizu)   2024-05-26 21:15:00
洗身體這翻譯OK啊,不然要直譯成幫我的身體洗牌嗎?
作者: d125383957 (不可信任)   2024-05-26 21:18:00
我怎麼記得動畫那段他們有睡同一間
作者: gatsuyobi (okinawa)   2024-05-26 21:25:00
難怪叫硬漢龍崎
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2024-05-26 21:26:00
龍崎:硬
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2024-05-26 21:32:00
翻得不錯吧漫畫我記得龍崎輸了被踢出房間
作者: james3510 (Land of Ooo)   2024-05-26 21:34:00
就是牌咖講點騷話而已 反正意思就是你我想得那樣
作者: a28200266 (陣雨)   2024-05-26 21:41:00
在甲板推來推去
作者: feedback (positive)   2024-05-26 21:41:00
笑死
作者: Valevale (所問)   2024-05-26 21:47:00
好色喔
作者: wvookevp (ushiromiya)   2024-05-26 21:59:00
重新定義硬漢龍崎w
作者: KYLAT (凱拉特)   2024-05-26 22:41:00
把塗過香水的卡片全部疊在一起還能辨識出每張氣味的差異已經是特異功能了吧
作者: Ttei (T太)   2024-05-26 22:45:00
那麼會聞 來現實打啊
作者: jeffbear79 (jeff)   2024-05-26 23:34:00
甲板推來推去?那只能推馬利克的洗屁股了
作者: youngluke (luke)   2024-05-27 00:43:00
大然版沒有後面這句 一個等你贏了我再說就沒了
作者: Tkuers   2024-05-27 01:13:00
笑死 硬的是這
作者: rogerliu (Roger)   2024-05-27 07:19:00
所以才翻譯成快樂女郎啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com