[閒聊] 活俠在中文圈外的評價?

作者: heykate (捏雞雞自殺)   2024-06-18 19:17:15
如題
最近活俠很紅(各種意義上)
但大多數都是中文圈子在討論的
想知道中文圈外有沒有人也在玩?
這麼醜的男主會有什麼反應?
評價是如何呢?
作者: kuninaka   2023-06-18 19:17:00
不懂中文怎麼玩?你這啥邏輯= =
作者: GAOTT (杜鵑)   2023-06-18 19:17:00
直接看steam評價不就知道了
作者: undeadmask (臭起司)   2023-06-18 19:17:00
沒人在乎.jpg
作者: leo79415 (Meega)   2023-06-18 19:17:00
中文圈外? 你說除了中文語言嗎? 要不要去steam看一下支援語言
作者: iliad221167 (青鈴)   2023-06-18 19:17:00
只有簡中跟繁中
作者: GTOyoko5566 (雞頭洋子)   2024-06-18 19:18:00
下一篇,金庸
作者: p08171110 (阿瓜)   2024-06-18 19:18:00
這種基本打不入外語環境吧,武俠題材不是動作遊戲外國人很難想像畫面
作者: Yan239 (彥)   2024-06-18 19:18:00
建議往韓國發展,唐門改成華山
作者: Theddy (琦琦的憂鬱)   2024-06-18 19:18:00
沒有英文
作者: max83111 (攻擊態度)   2024-06-18 19:19:00
不如九日?
作者: Gokudo (極道)   2024-06-18 19:19:00
沒出其他語言要他國評論個啥XD 學中文的外國人不多吧
作者: Theddy (琦琦的憂鬱)   2024-06-18 19:19:00
要看外國人對武俠的評價應該要找臥虎藏龍跟英雄
作者: Gokudo (極道)   2024-06-18 19:20:00
尤其偶爾再來個文言文 太硬了吧
作者: orcazodiac (沙琴)   2024-06-18 19:20:00
有韓文版應該能賣一些,日文版當成奇怪的GALGAME賣也
作者: akles111   2024-06-18 19:20:00
不懂中文要他們幻想評價圈
作者: furret (大尾立)   2024-06-18 19:20:00
沒評價 因為遊戲沒非中文的語言
作者: kaj1983   2024-06-18 19:20:00
你也太看得起活俠了吧,這東西根面沒有華人以外的市場本
作者: uoyevoltnaw (雲之彼端)   2024-06-18 19:20:00
0
作者: kuninaka   2024-06-18 19:20:00
這遊戲沒有辦法翻譯的拉翻譯就完全沒意義了
作者: xianyao (艾瑪)   2024-06-18 19:20:00
0 因為沒其他外文版
作者: GTOyoko5566 (雞頭洋子)   2024-06-18 19:21:00
你跟老外講降龍十八掌他們也聽不懂
作者: leo79415 (Meega)   2024-06-18 19:21:00
有些文言文的部分母語都不太懂了 學中文的老外更不用說
作者: BApple (BApple)   2024-06-18 19:21:00
劇情遊戲看不懂又不好玩就只有0分
作者: roger2623900 (whitecrow)   2024-06-18 19:21:00
要翻譯一定可以阿 要不要做而已
作者: furret (大尾立)   2024-06-18 19:22:00
只有華語圈可以品嚐武俠小說的文字韻味
作者: REDF (RED)   2024-06-18 19:22:00
老外喜歡中國功夫 或許可賣賣看 嗎
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2024-06-18 19:22:00
有英文嗎
作者: Peurintesa (芙琳泰沙)   2024-06-18 19:22:00
我覺得以他們劇情不用太還原原意就有機會推出去了
作者: yukimura0420 (涉)   2024-06-18 19:22:00
這文本的詞彙跟意境要用外文表達會很辛苦
作者: GTOyoko5566 (雞頭洋子)   2024-06-18 19:22:00
話說,金庸小說有英文翻譯嗎
作者: class21535 (滷蛋王)   2024-06-18 19:22:00
韓國會有興趣 但語言才是障礙
作者: Armour13 (鎧甲)   2024-06-18 19:22:00
金庸連日文翻譯都有吧
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2024-06-18 19:22:00
都有台灣人看今天的公告後喊作者要腰斬了,就別期待外國人玩中文武俠遊戲了吧XD
作者: BApple (BApple)   2024-06-18 19:22:00
武俠要翻一定可以,不然外國文學你以為沒有詩詞古文?
作者: Armour13 (鎧甲)   2024-06-18 19:23:00
我好像在十幾年前高島屋的書店有看過
作者: diding (酸鹼中和)   2024-06-18 19:23:00
只有中文然後問中文圈外評價?
作者: Peurintesa (芙琳泰沙)   2024-06-18 19:23:00
他們的文筆很強以外最厲害的還是劇情的描寫
作者: leo79415 (Meega)   2024-06-18 19:23:00
這文本量做成其他語言根本不值得 一定虧爆
作者: yukimura0420 (涉)   2024-06-18 19:23:00
金庸有日文版 你可以去翻看看就知道了
作者: GTOyoko5566 (雞頭洋子)   2024-06-18 19:23:00
文言文到底要怎麼翻,我想不明白XD
作者: Nevhir (煙霄微月)   2024-06-18 19:23:00
沒英文
作者: leo79415 (Meega)   2024-06-18 19:24:00
給的錢夠多還是能翻 但值得嗎
作者: xianyao (艾瑪)   2024-06-18 19:24:00
魔戒都能翻成中文了 論語幾百年前就翻譯去歐洲還大紅
作者: furret (大尾立)   2024-06-18 19:24:00
九日:我們日語版一堆漢字就讓一些日玩家無所適從
作者: tim32142000 (許B)   2024-06-18 19:24:00
中文在中文圈外的評價
作者: kuninaka   2024-06-18 19:24:00
主要是120萬文本,你翻給我看
作者: caten (原PO不是人)   2024-06-18 19:24:00
真要發展的話韓國感覺比較有機會
作者: Theddy (琦琦的憂鬱)   2024-06-18 19:24:00
光是魔戒中譯都能搞出好幾沱S了 難以想像外國怎樣翻譯文言
作者: yukimura0420 (涉)   2024-06-18 19:24:00
是"很辛苦" 不是"沒辦法翻"
作者: roger2623900 (whitecrow)   2024-06-18 19:25:00
網小幾百萬字都能翻了
作者: BOARAY (RAY)   2024-06-18 19:25:00
沒其他語言是要給誰玩 中文比較好的老外?
作者: poz93 (jaien)   2024-06-18 19:27:00
世界那麼大 或多或少會有懂中文的老外武俠迷吧
作者: probsk (紅墨水)   2024-06-18 19:27:00
韓國人日本人可能會比較有興趣 歐美還是算了
作者: GTOyoko5566 (雞頭洋子)   2024-06-18 19:27:00
他都懂中文了也不需要翻譯了啊
作者: poz93 (jaien)   2024-06-18 19:28:00
以前有個老外同事不會中文 但很喜歡金庸小說好像是有英譯本 不過用語
作者: a28200266 (陣雨)   2024-06-18 19:29:00
沒人在乎
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2024-06-18 19:29:00
等全部都更新完,再來考慮其他語言也不遲
作者: furret (大尾立)   2024-06-18 19:29:00
就是有想推廣武俠的非中文愛好者才有功夫熊貓&降世神通
作者: roger2623900 (whitecrow)   2024-06-18 19:30:00
確實 等EA完再翻譯也不晚
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2024-06-18 19:31:00
首先 要先看懂中文wwwww
作者: a28200266 (陣雨)   2024-06-18 19:31:00
武俠這塊說真的也就韓國比較可以接受而已
作者: highwayshih (ZAMBAYA)   2024-06-18 19:32:00
以活俠的文本要翻得好真的不容易哩語太多了
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2024-06-18 19:32:00
文本不是大問題 九日一堆怪名詞都能翻了 重點是他們可能不吃武俠
作者: koriras (蒼い人妻が~僕を責め~る~)   2024-06-18 19:33:00
極小比例,以前學校有歐美留學生平常都在泡茶看金庸
作者: roger2623900 (whitecrow)   2024-06-18 19:33:00
先給翻譯再來考慮人家吃不吃
作者: fly0204 (For the Empire)   2024-06-18 19:33:00
你會去關心只有斯洛伐克語的遊戲嗎?
作者: HERJORDAN (不完美才美)   2024-06-18 19:34:00
21樓其實不會,韓文武俠市場也很大,問題是要翻譯成本太高了
作者: egain (天國直達車)   2024-06-18 19:34:00
就只有中文 要怎麼評價
作者: xianyao (艾瑪)   2024-06-18 19:35:00
他們也才兩個人 要出其他語言應該不太可能
作者: as3366700 (Evan)   2024-06-18 19:37:00
這文案要翻譯難度超高
作者: max83111 (攻擊態度)   2024-06-18 19:37:00
這就是發行商可以協助的部分了
作者: PatlaborGao2   2024-06-18 19:37:00
我覺得韓文版本還真的有機會賣一波 韓國武俠漫畫挺多的
作者: aegis123321 (PE)   2024-06-18 19:37:00
根本沒出其他語言
作者: attacksoil (擊壤)   2024-06-18 19:38:00
ChatGPT可以嗎? 中翻英
作者: dieorrun (Tide)   2024-06-18 19:39:00
0
作者: ogt84your (月工)   2024-06-18 19:39:00
韓國武俠接受度算高的
作者: sawalee0811   2024-06-18 19:41:00
活俠最能吹的不就是作者的文筆嗎 翻譯成其他語言還有什麼賣點
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2024-06-18 19:42:00
金庸翻譯完都沒多少人買單了
作者: john2355 (Air)   2024-06-18 19:43:00
太多言詞很難翻譯
作者: zeyoshi (日陽旭)   2024-06-18 19:43:00
我覺得能弄韓文啦 那邊應該也有武俠吧
作者: emptie ([ ])   2024-06-18 19:45:00
沒支援中文之外的語言怎麼會有市場
作者: s22shadowl (折衷)   2024-06-18 19:46:00
今天壓倒性好評都不一定敢花錢翻譯吧
作者: qweertyui891 (摸魚廚師)   2024-06-18 19:48:00
戰你娘親要怎麼翻譯才有那種魄力?
作者: foolwind (廢人...廢樣...)   2024-06-18 19:48:00
還是半成品就別想著搞有的沒的
作者: a0808996 (dammmmm)   2024-06-18 19:50:00
我之前看直播 有看到別國語言ㄟ
作者: SLADEGELMIR (這個胖子很深情)   2024-06-18 19:50:00
就算翻了能否信達雅具備都是問題 投資報酬率極低
作者: hank13241   2024-06-18 19:50:00
老外要懂中文然後對武俠有基礎概念且剛好知道這款然後第一天就買來玩,這種人極少吧
作者: GAOTT (杜鵑)   2024-06-18 19:51:00
有 美籍亞裔 新加坡人這些都比較有可能
作者: zanns (苞可摸 GO)   2024-06-18 19:53:00
新增日文+日語音DLC
作者: lastphil (おやすミルキィ)   2024-06-18 19:57:00
浪費力氣而已 不如多賣幾個中國人
作者: JaccWu (初心)   2024-06-18 19:58:00
要先看懂中文 基本上就是華人為主了
作者: yukimura0420 (涉)   2024-06-18 19:59:00
仙劍1也曾經推出過日文版 然後......
作者: xiaohua (大花)   2024-06-18 20:00:00
西方奇幻文學、魔戒、哈利波特之類的一堆翻不出拉丁文韻味的,大家還不是看得津津有味,賣翻天,日本動漫一大堆漢字梗、諧音梗,get不到的外國讀者一大堆,還不是可以賣?更別提早就一堆玄之又玄東方經典文學,這幾百年來就都有傳教士翻譯了。
作者: zizc06719 (毛哥)   2024-06-18 20:01:00
等你翻譯==
作者: xiaohua (大花)   2024-06-18 20:02:00
針對前面提到文言文翻譯不出韻味是要怎麼翻譯,所做的留言。
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2024-06-18 20:02:00
除了韓文還有可能回本搞其他語言根本賠錢吧
作者: a7173661736 (a7173661736)   2024-06-18 20:04:00
0
作者: sawaman (賽媧)   2024-06-18 20:05:00
日韓應該都有機會賺,但是文本太大
作者: miewslipper (拖了個鞋)   2024-06-18 20:07:00
這部要怎麼翻英文好好奇喔
作者: xiaohua (大花)   2024-06-18 20:07:00
沒錢就說沒錢的問題就好,在那邊扯文言文,那中文就也都別做文化輸出了。
作者: haudoing (阿華平凡版)   2024-06-18 20:09:00
偷推九日,英文化很徹底,手感蠻好的。希望國外賣得好
作者: mikuyoyo (拍拍)   2024-06-18 20:09:00
你這個問題跟你簽名檔一樣
作者: alinwang (kaeru)   2024-06-18 20:13:00
要翻英文太難了
作者: steven1607   2024-06-18 20:14:00
沒翻譯要外國玩家怎麼玩… 不過看到有人弄了越南文機翻
作者: k798976869 (kk)   2024-06-18 20:17:00
先翻譯多國語言吧 steam很多小品都有用機器人隨便翻
作者: it914003 (低調)   2024-06-18 20:19:00
戰你娘親翻成英文叫什麼
作者: yukimura0420 (涉)   2024-06-18 20:26:00
翻譯能作啊 翻得好不好是一回事啊 不然之前魔戒新譯版是在吵甚麼
作者: protess (釣魚宗師)   2024-06-18 20:28:00
道德經都能翻成英文了,你大武俠是何得何能說翻不成英文==
作者: jarr (捷爾)   2024-06-18 20:34:00
就算是懂中文的外國人 可能也看不懂裡面的劇情 這如果不是母語中文的人 玩起來會有點吃力 講難聽點 某些以前義務教育沒學好國文的人 搞不好還看不懂裡面某些人的用字遣詞
作者: e2c4o6   2024-06-18 20:38:00
會懂中文的外國人 阿不就圖奇扳手
作者: freedom77 (肥希我老婆)   2024-06-18 20:38:00
0 等sjw 把它變成我們武俠 出現黑人大俠就有機會了
作者: Wusha (五殺)   2024-06-18 20:39:00
唐門可以翻成fight mom club嗎
作者: askye546388 (東北季風)   2024-06-18 20:39:00
只有中文,老外哪看得懂
作者: akway (生活就是要快樂)   2024-06-18 20:45:00
連日本人韓國人都不會玩這遊戲了 看不懂怎麼玩
作者: chy19890517 (mocat)   2024-06-18 20:48:00
老外喜歡的中國武術是動作類,他們對歷史沒興趣,看那個尼哥教條不就知道了?東方都是差不多東西
作者: cheng31507 (ShiKiRz)   2024-06-18 21:02:00
只有中文 外國人要怎麼玩
作者: iamdemonic (王董)   2024-06-18 21:03:00
作者: ss910126 (LEE)   2024-06-18 21:17:00
沒人在乎,小圈圈一直要索取他人好評,笑死
作者: logen (前しか向かねえ)   2024-06-18 21:29:00
活俠的那些優點 優美的詞語 成語 華人才知道的梗 要怎麼翻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com