來蹭一下現在活俠的熱度討論個
阿肥玩遊戲的分身都是用當下聽歌的歌詞去命名
舉例來說
https://imgur.com/fb8pe2O
如果直翻英文的話會變成
many enemies and few friends but both is hard too make me fun(?)
https://imgur.com/mZh0UhM
i am glad have money to buy beer in my whole life
https://imgur.com/7ECJ86l
blade's shadow dancing, blood is cold like ghost or soul
https://imgur.com/aaIJtE6
when someone wanna wipe blood and talk about tea with me
如果有上下文呼應
想要像原文有對稱+押韻的話又更難翻了
https://imgur.com/OEcTnX9
(徵求翻譯大佬)
以英語及日語來說
似乎沒有這麼多能夠替代的形容詞/名詞
直接翻的話反而會讓人一頭霧水
像這種情況要怎樣才能讓其他語系的使用者感受到原句想表達的意境0.0