[閒聊] 日本學的漢字無法理解活俠嗎?

作者: heykate (捏雞雞自殺)   2024-06-23 17:45:42
如題
活俠因為翻譯問題
比較難打開國外市場
但日本有學一點漢字
而且都是東方臉孔
武俠什麼的對日本也不會太陌生吧?
是漢字程度還不夠嗎?
記得韓國韓漫也不少重生武林的
看討論度這麼高
真的是因為翻譯問題嗎?
日韓人真的無法理解?
不知道大家怎麼看?
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2024-06-23 17:46:00
日文漢字意思很多都不一樣
作者: xianyao (艾瑪)   2024-06-23 17:47:00
你拿繁中版給中國人玩看看 他們看得懂再來談日本人
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2024-06-23 17:47:00
漢字很難啊
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2024-06-23 17:47:00
應該用任俠
作者: gaym19 (best689tw)   2024-06-23 17:47:00
光是一堆粗話就不知道怎麼翻了
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2024-06-23 17:48:00
翻譯小事吧 他們也一堆不講髒字的罵人話但人家劇本超多 輕小改編動畫漫畫都看不完了 為啥要看外來的
作者: InkBlood (斷章的格林)   2024-06-23 17:48:00
你猜日文事務機什麼意思?又不是一樣漢字就不用翻譯
作者: ARTORIA   2024-06-23 17:49:00
等一下又來一堆人講翻譯不是問題 推不出去是因為本身無聊
作者: raincole (冷魚)   2024-06-23 17:49:00
可以理解不代表他們想看 你以為這麼多年沒有人想把
作者: gaym19 (best689tw)   2024-06-23 17:49:00
不說別的 金庸都打不太出去了
作者: raincole (冷魚)   2024-06-23 17:50:00
金庸推廣到日本嗎 神鵰俠侶都出過動畫了
作者: ARTORIA   2024-06-23 17:50:00
武俠翻譯的問題 你可以看看霹靂跟虛淵
作者: xianyao (艾瑪)   2024-06-23 17:50:00
王者天下都能大賣了 所以別說日本人對中國史沒興趣
作者: ilovptt (我帳號辦了三次還不成功)   2024-06-23 17:52:00
文化上有通翻譯過去能賣啊,可是他們現在這樣賣過去是要再被炎上一次嗎?
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2024-06-23 17:52:00
不可能不可能 武俠這東西歷史上絕對失敗的前無古人就註定後無來者
作者: bigcho (bigo)   2024-06-23 17:56:00
看看東離 活俠可以怎麼拍布袋戲
作者: Strasburg (我很低調)   2024-06-23 18:00:00
中國人哪有問題 繁簡是轉換不是翻譯
作者: SGBA (SGBA)   2024-06-23 18:01:00
文化不是問題 遊戲完成度至少要更高...
作者: aiiueo (aiiueo)   2024-06-23 18:02:00
念文獻學跟歷史學的才看得懂
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2024-06-23 18:10:00
其實有的台廠也把多功能印表機叫事務機
作者: nineflower (九日落-淚花開)   2024-06-23 18:19:00
翻成古日文能行吧,八方旅人用古英文大家還不是玩的很快樂
作者: teddy (這是個好問題)   2024-06-23 18:19:00
戰你娘親
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-06-23 18:22:00
反過來說你學的中文不能理解俳句嗎
作者: Owada (大和田)   2024-06-23 18:23:00
日文在翻譯武俠作品有一個至難的問題就是門派內的輩分怎麼翻譯
作者: LittleJade (TKDS)   2024-06-23 18:23:00
講的好像你會漢字就看的懂100%日文一樣
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2024-06-23 18:26:00
講前輩後輩就好啦 外國什麼親戚稱謂還不是都用Cousin..或是直接翻OO前輩 XX前輩
作者: ARTORIA   2024-06-23 18:29:00
不要緊 已經有太公望師叔了
作者: LittleJade (TKDS)   2024-06-23 18:34:00
直接用師伯師叔就好了啊,伯叔的意思日文也有通
作者: rainveil (多栗)   2024-06-23 18:40:00
這篇是在偷渡那個日本遞信新聞吧...都是漢字那個
作者: ratom0315 (R4T0M)   2024-06-23 18:41:00
武俠在海外就不流行啊,跟翻譯問題不大
作者: davidliudmc (天道P)   2024-06-23 18:47:00
漢字一樣不表示意思一樣欸
作者: kohinata (坂東隱世武者)   2024-06-23 19:14:00
日本年輕人連正體跟簡體中文都分不清了
作者: Castle88654 (Writer)   2024-06-23 19:15:00
武俠ACG同時打到日本韓國歐美的只有虛淵的東籬吧
作者: AgyoKan (AgyoKan)   2024-06-23 19:30:00
他們不懂媽巴羔子跟直娘賊
作者: Barrel (桶子)   2024-06-23 20:15:00
誰來翻譯個幾句看看 戰你娘親 強者他媽的就是戰啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com