[閒聊] 法國版石中劍「杜蘭達爾」離奇失竊

作者: Homura (虎斑街貓˙Rebirth)   2024-07-05 08:46:40
https://tinyurl.com/2t6r4xkj
被封為法國版「石中劍」的傳奇寶劍「杜蘭達爾」(Durandal),插在當地的石壁中接近13
00年,卻驚爆神祕的從法國小鎮上消失了。
對此,當地警方已展開調查,並認為是被小偷偷走,目前仍在釐清竊賊是怎麼爬上10多公尺
高的岩壁,且如何將有鐵鍊鎖住的寶劍順利偷走。
https://i.imgur.com/7VUDAOe.jpeg
https://i.imgur.com/IXTGPW5.jpeg
https://i.imgur.com/1kzITo3.jpeg
看起來的確不是一般人有辦法偷走的
附近居民可以觀察一下
https://i.imgur.com/cxEkpsf.jpeg
是不是突然多了一個生面孔的猥瑣老頭
在附近出沒 XD
如果是像這樣的妹子
https://i.imgur.com/vU2pSpM.png
那就更好了
作者: kobe30418 (謝小笨)   2024-07-05 08:48:00
黑髮雙馬尾傲嬌女拿走了
作者: Ouroboros (Kronii's Snake)   2024-07-05 08:50:00
這把劍比較普及的譯名是杜蘭朵
作者: gaym19 (best689tw)   2024-07-05 08:50:00
聖杯戰爭 啟動
作者: tim111444   2024-07-05 08:51:00
被解開封印拿去拯救世界了
作者: OldTjikko (歐洲雲杉)   2024-07-05 08:51:00
看到杜蘭朵我只會想到徹夜未眠的那位
作者: npc776 (二次元居民)   2024-07-05 08:52:00
召喚羅蘭的聖遺物(ry
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-07-05 08:52:00
為什麼要找,聖劍被拔出來是好事吧
作者: Ricestone (麥飯石)   2024-07-05 08:53:00
杜蘭朵是公主吧這把我記得是本來就拔出來過,只是重新插回去再補的
作者: npc776 (二次元居民)   2024-07-05 08:54:00
這把劍的下落我記得有好幾種版本 插在地上砍出一個峽谷只是其中之一而已(ry
作者: bamama56 (bamama)   2024-07-05 08:55:00
或是注意附近有沒有很煩的咖喱棒
作者: tobbaco (tobbaco)   2024-07-05 08:55:00
被拿去打聖杯戰爭了
作者: iqeqicq (南無警察大菩薩)   2024-07-05 08:56:00
@Ricestone,這是Durandal不是Turandot
作者: Kapenza (Kapenza)   2024-07-05 08:56:00
什麼?聖杯戰爭要在歐洲開打了嗎
作者: owo0204 (owo0204)   2024-07-05 08:57:00
要開打了?
作者: tim111444   2024-07-05 08:57:00
去年不見的 應該早就打完了
作者: GordonJordan (戈燈喬燈)   2024-07-05 08:57:00
聖杯戰爭
作者: Ricestone (麥飯石)   2024-07-05 08:57:00
為什麼@我?
作者: npc776 (二次元居民)   2024-07-05 08:58:00
喊錯的不是他R(ry
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2024-07-05 08:59:00
聖遺物 懂了
作者: bellea70068 (kite700123)   2024-07-05 08:59:00
聖杯戰爭準備中
作者: leo79415 (Meega)   2024-07-05 08:59:00
這會召出誰來 杜蘭朵是誰
作者: kamisanma (異議あり!)   2024-07-05 09:00:00
不就是拔出來了 大驚小怪
作者: Strasburg (我很低調)   2024-07-05 09:00:00
這個直接鏽到斷還比較可能 看起來根本不能受力啊
作者: mumi61337 (姆咪姆咪心動奇蹟)   2024-07-05 09:00:00
亞種聖杯戰爭開催
作者: npc776 (二次元居民)   2024-07-05 09:01:00
羅蘭之歌不至於沒人知道吧...這把劍名字也很常被RPG借用
作者: MrBlackBao   2024-07-05 09:02:00
這個聖遺物會召喚出裸奔男嗎
作者: npc776 (二次元居民)   2024-07-05 09:02:00
還是要寫成日文デュランダル認識的會不會比較多(ry
作者: qsx889 (蝦米)   2024-07-05 09:03:00
一定在日本(X
作者: OhmaZiO   2024-07-05 09:03:00
國家寶藏 !?
作者: npc776 (二次元居民)   2024-07-05 09:05:00
沒有 官方直接說了只是一把仿製品 這把劍的下落有很多說法
作者: hank81177 (AboilNoise)   2024-07-05 09:05:00
拿去當聖儀物召喚了
作者: npc776 (二次元居民)   2024-07-05 09:06:00
從投海 折斷 跟羅蘭一起陪葬 到帶回天堂 一大堆
作者: Ishtarasuka (花生醬和奶油)   2024-07-05 09:07:00
聖杯戰爭都是真的
作者: guogu   2024-07-05 09:07:00
斷了應該也會黏在鏈條上吧 要前後同時斷機率應該不高
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊)   2024-07-05 09:07:00
出 大 事 啦
作者: fire32221 (fire32221)   2024-07-05 09:07:00
用這個劍叫人應該會有三個不同人選
作者: Ricestone (麥飯石)   2024-07-05 09:08:00
折斷是指真的那把 這把複製品就是被偷了
作者: shinobunodok (R-Hong)   2024-07-05 09:08:00
有人拿去要打聖杯戰爭了吧
作者: PunkGrass (龐克草)   2024-07-05 09:09:00
天選之人出現了
作者: a33356 (Slaanesh's Champion赤卡)   2024-07-05 09:11:00
用複製品打聖杯戰爭,然後爆出劍是複製的,招喚出來的也是模仿本人的贗品,在最終決戰時喊"誰說複製品就比不上真貨
作者: willytp97121 (rainwalker)   2024-07-05 09:11:00
完了完了 又要聖杯戰爭了
作者: yezero (肥雁改)   2024-07-05 09:12:00
劍不是傳說的那把是沒錯,但這把劍本身就已經是一把古董了。
作者: amsmsk (449)   2024-07-05 09:12:00
這拔出來居然沒斷掉
作者: furjai (ㄈ宅)   2024-07-05 09:13:00
聖盃戰爭開打喔
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2024-07-05 09:13:00
這個雖然只是仿製品 但也是真的插很久了
作者: bhenry1990 (有尾熊)   2024-07-05 09:17:00
赫克特 羅蘭 曼迪卡爾多 dochi
作者: procaryote (原核)   2024-07-05 09:19:00
既然是複製品 那召喚的應該是my friend
作者: melzard (如理實見)   2024-07-05 09:19:00
可見就算是假貨 歷史累積夠久也會有價值
作者: kamisanma (異議あり!)   2024-07-05 09:20:00
要插在上面才有價值就是了
作者: npc776 (二次元居民)   2024-07-05 09:20:00
傳說累積多了 架空英靈的事也是有的阿 對吧小次郎(x
作者: lolicat (貓雨果)   2024-07-05 09:21:00
是不是召喚出一個白毛棕臉 穿著紅色衣服拿著弓 一臉傲嬌的男人?
作者: WLR (WLR™)   2024-07-05 09:22:00
假貨也是能召喚出假貨的
作者: nakirikiri (恭喜百鬼百萬)   2024-07-05 09:35:00
汝三大の言霊を纏う七天、抑止の輪より来たれ、天秤の守り手よ!
作者: skhten (skhten)   2024-07-05 09:36:00
什麼失竊 是勇者出世!
作者: killmax2 (My Angel~)   2024-07-05 09:39:00
拿走自己的東西不算是偷吧
作者: srx3567 (Kula)   2024-07-05 09:40:00
附近近期是否有裸男出沒
作者: ilove640 (子夜)   2024-07-05 09:44:00
能偷走這種東西確實值得勇者這個稱號 太勇了= =
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2024-07-05 09:48:00
就算是鏽到斷掉也不會連殘骸都沒留下啊
作者: mealoop (肉oop)   2024-07-05 09:50:00
跑去執行命運計畫惹
作者: edwinrw (言靈祝福)   2024-07-05 09:50:00
聖杯戰爭要用
作者: AmeNe43189 (雨落為名)   2024-07-05 09:50:00
說不定是裸男現世拔走的啊= =
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2024-07-05 09:51:00
崆峒派那根 趙活拔走的
作者: info1994 (凹嗚~)   2024-07-05 09:51:00
沒有施力點 普通人怎拔
作者: melzard (如理實見)   2024-07-05 09:51:00
要用隱密的方式帶走可能是用化學藥劑腐蝕掉
作者: chasegirl (chasegirl)   2024-07-05 10:03:00
聖遺物
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2024-07-05 10:06:00
1300年的古董品在型月世界也是超強的神秘物了
作者: attacksoil (擊壤)   2024-07-05 10:07:00
聖杯戰爭要開打了嗎?
作者: k7278176 (今日我很酷)   2024-07-05 10:13:00
賭爛達爾
作者: Kapenza (Kapenza)   2024-07-05 10:17:00
不是,偷仿品聽起來更像聖杯戰爭了啊??(望向某小刀)
作者: trhrh (立委)   2024-07-05 10:20:00
你就是我的Master嗎
作者: davidliudmc (天道P)   2024-07-05 10:22:00
羅蘭本人拔的
作者: Baychu (月桂丘)   2024-07-05 10:25:00
2F不要誤導,這把聖劍常見譯名明明是杜蘭達爾或迪朗達爾不會翻成杜蘭朵(因為會與歌劇那個公主混淆),可是鋼彈種命的議長姓氏就是這個名字,但中文名偏偏翻譯成杜蘭朵
作者: MegumiDoDo (多多)   2024-07-05 10:26:00
不知道為什麼我比較常看到的譯名是聖劍杜蘭朵,但杜蘭達爾才是正式翻譯名稱嗎
作者: Baychu (月桂丘)   2024-07-05 10:30:00
音譯當然也能翻杜蘭朵,但問題就是會和歌劇那個混淆,我沒查資料也會被誤導,但翻成迪朗達爾或杜蘭達爾一看就知道是那吧聖劍了
作者: speed7022 (Speed7022)   2024-07-05 10:32:00
石劍鑰匙
作者: MegumiDoDo (多多)   2024-07-05 10:34:00
了解,但因為我第一次看到原文名稱,只記得譯名,所以看到杜蘭達爾反而一開始不知道在指什麼
作者: xianyao (艾瑪)   2024-07-05 10:45:00
字差蠻多的 Durandal跟Turandot 只是轉譯成中文音很像
作者: AfterDark (我祇是來借個電話)   2024-07-05 10:48:00
開始找有沒有一些特殊地點地上有奇怪的法陣阿
作者: npc776 (二次元居民)   2024-07-05 10:50:00
或是看哪個倉庫或偏僻大橋一夜過去瓦斯爆炸的(ry
作者: jimmyVanClef (兄弟會將獲得勝利)   2024-07-05 10:50:00
不相干的東西翻成杜蘭朵也太誤導了吧
作者: npc776 (二次元居民)   2024-07-05 10:51:00
畢竟音譯相近就能算過 不過那部歌劇太有名了基本上講杜蘭朵就是專稱 不應該混用
作者: diding (酸鹼中和)   2024-07-05 10:53:00
召喚從者借一下啦
作者: usoko (time to face reality)   2024-07-05 10:55:00
是想要召喚哪位 我的好朋友嗎
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2024-07-05 11:03:00
這把可以叫出一堆人 要賭抽運
作者: padye (~Tales of MADAO~)   2024-07-05 11:03:00
這複製品應該是叫出吾友了
作者: AfterDark (我祇是來借個電話)   2024-07-05 11:03:00
friend有持有過嗎?
作者: kunxue0320   2024-07-05 11:22:00
FGO 啟動!
作者: xiaohua (大花)   2024-07-05 11:33:00
其實法文音跟英文音的差別,從法文音去翻就是杜蘭達爾,從英文音就會變成杜蘭朵,照理說應該要從法文音去翻。類似的例子還有dragon,法文音就是講多拉貢,傳到英國後 照著字唸就變成跩梗。所以中文會翻譯成杜蘭朵,要嘛中文譯者沒做功課,習慣性的用英文讀音去翻,要嘛是原文作者原本在作品裡要表達的,就是英文讀音的杜蘭朵。
作者: TENZO (十ZO)   2024-07-05 12:02:00
被拿去召喚半裸從者了吧
作者: padye (~Tales of MADAO~)   2024-07-05 12:12:00
https://i.imgur.com/FhC2ZUu.jpeg 有拿到過,既然是複製品當然配悲催從者
作者: Kapenza (Kapenza)   2024-07-05 12:27:00
其實以前一些名著翻譯,書上只標原作者和譯者,中間跳過了一手: 非英語的原作譯者拿到的是英譯本甚至日譯本當原稿,於是讀者看到的有很高機率是照"原稿"語言習慣的翻譯
作者: neetarashi (無薪加班)   2024-07-05 13:49:00
這種取得方式麻煩得要死的武器戰技通常都超難用

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com