作者:
wei115 (ㄎㄎ)
2024-07-15 21:48:22如題
4這樣的
有些作品的表達方式 會讓角色的台詞不那麼直接
用一些比較隱晦的文本 來傳達意思
這樣沒什麼問題
我看劇中雙方都能溝通 觀眾也有87%懂
但看一看 有時候就會突然出戲
覺得你們幾個(角色)到底在工三小= =
大家會這樣嗎?
有恰?
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2024-07-15 21:49:00像那個真物 我就不知道在公三小
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-07-15 21:50:00果青後面真的不知道該怎麼說...
作者: IaKoMu 2024-07-15 21:51:00
真物 偽物
啊就甲掰台詞咩最經典的不就果青 連人話都不會講了這次的義妹生活也是這種感覺 看完再去看留言 果然不我這樣想XD
作者:
scotthsu (曉雨呀~~飯還沒好嗎)
2024-07-15 22:02:00玩手遊很多劇本都這樣一堆謎語人拖台錢
咒術前期伏黑惠的獨白,繞來繞去其實用一兩句話就能說明了,應該說咒術都是把一兩句話就能解釋的東西講的很複雜
作者:
b99202071 (b99202071)
2024-07-15 22:06:00不就沒對到電波而已
作者:
fan17173 (要命的小方)
2024-07-15 22:10:00不知道在○三小
作者: kururuj (kururuj) 2024-07-15 22:27:00
你這男人氣量為何如此狹小?拉拉辛是可能成為我母親的女性,殺了她的你有什麼臉說這種話
作者:
syuu (syuu)
2024-07-15 22:28:00作者: xji6xu4yjo41 (八九寺超可愛) 2024-07-16 00:59:00
會 一堆屁話 不知道要表達啥
作者:
Tiandai (Tiandai)
2024-07-16 02:48:00就日本人特有的ACG作品演出方式啊 故意埋伏筆打啞謎搞得好像很有格調 我個人是覺得既煩躁又很拙劣啦
某些時候中文很怪就有預感是誰的鍋了早期翻譯更精彩 會掉入譯者自己想像的小世界