※ 引述《wei115 (社畜)》之銘言:
: 如題
: 就是那個 用俄語遮羞的庫特同學拉
: LB動畫看到第19集 跑庫特線 終於開始學習惹
: 庫特公明明俄語就很好 可是英語很爛
: 發音還是日式英語
: 可是俄語和英語同屬印歐語系
: 學起來應該比較簡單八?
: 有恰?
首先關單字/字母部分
英文字母跟俄文(西里爾字母)差了十萬八千里
英文字母是拉丁字母轉換過來
而西里爾字母是由希臘文過來
雖然兩者字母的源頭都是從埃及文過來,但是經過歷史演變,差了十萬八千里
像是西里爾的字母Y
是從希臘文的Y而來
希臘文的Y念作Upsilon,意思是很長的U
因為其實最初拉丁文沒有Y,通常Y的發音都是用J取代
跟英文很像的德文Y也念作Upsilon,但是多用於外來語
Y的發音平常都是用J取代
所以這樣就能聊解為何John翻作約翰,而不是醬
再來是西里爾字母P
看起來很像英文的P,但是兩者除了字形外一點關係都沒有
西里爾的P是從希臘文的P來
在中文的物理看到P(密度,電組率)通常都戲稱肉
不論是希臘文或西里爾的P反而跟拉丁文的R比較有關係
西里爾的P念作R,只是要捲舌,然後德文的R念法跟希臘文的P很像
最後常見的A不論是西里爾,英文或是德文都是源自於拉丁文或埃及文的A
所以念法都一樣,但是英文比較特殊,A在不同單字中有一堆發音
不然你看看英文 apple,ball,banana,balloon ,念法都不一樣
所以看到俄語YPAAAA是念作烏拉,而不是伊帕
雖然以上都是印歐語系,但是其實各個都差了十萬八千里
唯一共通點就是都是屈折語(就像小時候學英文第三人稱加s,比較級加er,最高級加est,
過去式加ed 這類的變化)
所以印歐語系才分一堆語族
英文反而跟德文很像,畢竟都是日耳曼語族
來看單字部分
像是德文und對應英文and,用法跟發音一樣
大家常用的uber其實源自於德文的über(u記得加兩點)對應英文的over(發音也很像)
反義詞unter則是對應英文的under(發英也很像)