※ 引述《jpopaholic (日音スキ)》之銘言:
: ※ 引述《wei115 (社畜)》之銘言:
: : 如題
: : 就是那個 用俄語遮羞的庫特同學拉
: : LB動畫看到第19集 跑庫特線 終於開始學習惹
: : 庫特公明明俄語就很好 可是英語很爛
: : 發音還是日式英語
: : 可是俄語和英語同屬印歐語系
: : 學起來應該比較簡單八?
: : 有恰?
: 首先關單字/字母部分
: 英文字母跟俄文(西里爾字母)差了十萬八千里
: 英文字母是拉丁字母轉換過來
: 而西里爾字母是由希臘文過來
: 雖然兩者字母的源頭都是從埃及文過來,但是經過歷史演變,差了十萬八千里
: 像是西里爾的字母Y
: 是從希臘文的Y而來
: 希臘文的Y念作Upsilon,意思是很長的U
: 因為其實最初拉丁文沒有Y,通常Y的發音都是用J取代
: 跟英文很像的德文Y也念作Upsilon,但是多用於外來語
: Y的發音平常都是用J取代
: 所以這樣就能聊解為何John翻作約翰,而不是醬
既然已經討論到西里爾字跟拉丁字差很多了
就不應該把Y跟У混為一談
雖然同源 經過演變後Y跟У除了長得很像之外
用法已經差異很大
就像丘昌榮跟庾澄慶都是臺灣人 也長得很像
http://i.imgur.com/0r3yNPW.jpg
但職業跟size都差很大
一般不會把這兩位放在一起討論
: 再來是西里爾字母P
: 看起來很像英文的P,但是兩者除了字形外一點關係都沒有
: 西里爾的P是從希臘文的P來
: 在中文的物理看到P(密度,電組率)通常都戲稱肉
: 不論是希臘文或西里爾的P反而跟拉丁文的R比較有關係
: 西里爾的P念作R,只是要捲舌,然後德文的R念法跟希臘文的P很像
不是捲舌 是彈舌
這兩個舌部動作差那麼多......
順帶一提俄語彈舌音是發音大魔王
俄國人也不一定能好好地掌握
: 最後常見的A不論是西里爾,英文或是德文都是源自於拉丁文或埃及文的A
: 所以念法都一樣,但是英文比較特殊,A在不同單字中有一堆發音
: 不然你看看英文 apple,ball,banana,balloon ,念法都不一樣
: 所以看到俄語YPAAAA是念作烏拉,而不是伊帕
: 雖然以上都是印歐語系,但是其實各個都差了十萬八千里
: 唯一共通點就是都是屈折語(就像小時候學英文第三人稱加s,比較級加er,最高級加est,
: 過去式加ed 這類的變化)
: 所以印歐語系才分一堆語族
: 英文反而跟德文很像,畢竟都是日耳曼語族
: 來看單字部分
俄語有幾個對學習者很機車的特徵:
1.性別
三個:陰、陽、中,英文沒有,德文也是三個
2.動詞隨人稱變化
英文也有,但俄文複雜得多,請看示範,以艾莉同學在原作的最後一句俄文為例(語序經過調整):
英文 I love you.
俄文 Я люблю тебя.
再看對照
I love Я люблю
You love Ты любишь
He/She loves Он/Она любит
We love Мы любим
You love Вы любите
They love Они любят
變格:
英文還保留了人稱代名詞變格 I My Me就是
俄文除了人稱代名詞有變格 名詞也有 而且有六格(說一句俄文就是各種詞類的超級變變變)
太多?不要抱怨了 波蘭文七個格
: 像是德文und對應英文and,用法跟發音一樣
據我所知 and不論是用美式、英式或澳式發音都不會發成德語的und
: 大家常用的uber其實源自於德文的über(u記得加兩點)對應英文的over(發音也很像)
: 反義詞unter則是對應英文的under(發英也很像)
尾端來個小科普 艾莉同學的全名如下:
Алиса Михайловна Куджо
Алиса是名字 Куджо是姓氏
Михайловна是東斯拉夫姓名比較特別的部分 叫做父名
在這個case Михайловна硬要意譯可以翻成Михаил之女
從一個東斯拉夫人的全名可以知道他父親是誰
至於為什麼父親是俄羅斯人 姓氏卻是日本姓氏的九条 窩不知道
作者:
staristic (ANSI lover)
2024-07-16 09:44:00媽呀感覺有夠複雜,俄國人自己都不會用錯嗎
作者:
Richun (解放左手的OO之力)
2024-07-16 09:47:00俄國人用錯就在西伯利亞工作了(X),小孩會被糾錯千百次(O)
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-07-16 09:47:00日語的格其實比印歐語系更多 但是那個性別XD
作者:
snocia (雪夏)
2024-07-16 09:51:00性是印歐語系的特色,絕大多數該語系語言都有,英文因為接觸太多外來的東西壞掉了才沒有
作者:
blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)
2024-07-16 09:52:00覺得日文的格跟時態複雜很多...
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-07-16 09:53:00英語其實有文法性別的痕跡但基本上是不知道也沒差了XD然後印歐語的性別算簡單了 班圖語系常常十幾個性別在算的會動的物體 不會動的物體 抽象名詞 人造物 可能都不同性別
作者:
poor147 (等等,我先穿褲子)
2024-07-16 09:57:00楊坤 蔣智賢:
作者:
xkj22355 (Hasix)
2024-07-16 09:57:00日文跟韓文是北亞草原那邊的黏著語,音系簡單但音節很多
作者: namirei (哎呀奈米光) 2024-07-16 10:01:00
庾澄慶笑死
小孩在海外就從當地人父母的姓很正常,可以免去一些麻煩
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-07-16 10:09:00突然想到前任天皇好像抱怨過投期刊要填姓氏很不方便XD
作者:
snocia (雪夏)
2024-07-16 10:14:00佳子內親王就學時參加溜冰比賽是登記為「秋篠宮佳子」,不然姓氏也會變空白,很不方便
作者: aiyokueustia (可雷蒙) 2024-07-16 10:14:00
不只是天皇,日本皇族都沒有姓氏,之前有位在京都工作的皇族為了辦薪轉帳戶去當地銀行辦,申請時櫃檯搞不清楚狀況問姓氏怎麼是空欄,馬上被一旁資格老的拉走問是不是皇族的人
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-07-16 10:16:00皇族去外國通常走外交途徑就沒事了 但投科學期刊不能這樣
作者:
lsjean (曉今)
2024-07-16 10:23:00這篇也該M了吧!還附文法範例
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-07-16 10:27:00當你覺得丹麥語的二十幾個母音很讓人崩潰的時候發現高加索那邊有一堆連專家都放棄算子音數量的語言
作者:
kimicino (kimicino)
2024-07-16 10:29:00彈舌真的很難
作者: KimWexler 2024-07-16 10:33:00
所以最後期刊的名字是怎麼解決的啊?
問一下 俄文可以像德語格位互換嗎?z.B. Ich liebe dichdich liebe ich 意思是一樣的 因為ich是主格 dich是直接受格akkusativ
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-07-16 10:37:00俄語也可以換 不過這種換一般來講是要強調被提前的那個詞
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-07-16 10:38:00(應該說大部份語言刻意換語序就是要強調被提前的項目_A_)
古日本就源氏 平氏 藤原氏幾種姓氏而已後來貴族發現不夠用了 才多加苗字 之後明治維新頒布法令 才允許平民自己取所謂的姓氏
作者:
kaltu (ka)
2024-07-16 10:42:00斯拉夫語大部分都可以主謂賓只靠格變化位置可以亂擺
動詞先給你6個格 名詞再給你6個格 一直不懂俄羅斯人講話怎麼不會錯亂
作者:
feedback (positive)
2024-07-16 11:01:00俄文也太難XD
作者:
Richun (解放左手的OO之力)
2024-07-16 11:07:00不同語言的母語者對語言的處理方式會有不同,像是俄語人可以格位都沒變錯,但是遇到中文的同音多詞時就當機了。
作者:
yinyang102 (ã„ã‚“ã„ã‚“ãˆã‚“)
2024-07-16 11:33:00我以為最煩的是重音
作者:
s880036 (mkh的北瓜)
2024-07-16 12:18:00忘記是不是普希金的詩就有換過語序Я вас любил
作者:
s880036 (mkh的北瓜)
2024-07-16 12:21:00這篇文成功喚醒了我多年以來的PTSD了XD語法沒學好和不會彈舌