作者:
yniori (偉恩咖肥)
2024-07-30 11:51:15如題
天使的小生意氣aka魯莽天使
總之是一部男孩變女孩的動漫作品
不過就這個「生意氣」
滿難從字面上得知到底是在講什麼意思
比「高飛車」還難理解
「高飛車」還可以想像是高傲飛起來的車
引申為很跩很秋(猛虎高飛車)
那做生意的氣
是很圓滑嗎?
不好理解
那麼各位還有類似難懂日文漢字的例子嗎
作者:
aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)
2024-07-30 11:52:00小生意氣
作者:
zxcv7024 (PANDRA)
2024-07-30 11:53:00去問愛莉
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2024-07-30 11:54:00用中文去解讀漢字本身就是很奇怪的情況吧,但你大概想說「床(ゆか)」之類的嗎
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2024-07-30 11:55:00生就未經加工的形容詞,整體我覺得可以解釋成未經社會毒打
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2024-07-30 11:55:00還是「留守(るす)」
作者:
qsx889 (蝦米)
2024-07-30 11:57:00怒羅美
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2024-07-30 11:58:00就只是台灣比較不會把生單獨看,要馬三個字一起看或者生意一起看,就會很難懂
作者:
speed7022 (Speed7022)
2024-07-30 11:59:00床還算好理解吧,畢竟以前可能都睡地板
作者:
RbJ (Novel)
2024-07-30 11:59:00放題
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2024-07-30 12:00:00「床」不就是睡覺嗎?還有別的意思?
作者:
fan17173 (要命的小方)
2024-07-30 12:03:00沒生意氣噗噗
作者:
aaice (Best of Me)
2024-07-30 12:05:00三個字放一起 聯想感覺就是 生意>意氣
作者: limbra 2024-07-30 12:06:00
床在日文是地板的意思 還是那句老話 日文漢字跟中文字不一樣 共同處不少 但是硬要用中文語境去解釋就很怪
高飛車是源自於將棋的說法 飛車的幾種策略中相當霸道的棋型 所以才會衍生出盛氣凌人的說法
作者: tolowali (里小墨) 2024-07-30 12:09:00
生可以解釋未成熟
生跟意氣要拆開來讀用中文理解的話,生當作初生之犢的生或者太生了的生總之是未熟、不成熟的意思
作者:
tmwolf (魯神)
2024-07-30 12:24:00生你要當raw未熟來看,也就是意氣毫無掩飾地表現出來,想啥就幹啥
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2024-07-30 12:24:00床屋就賣地板的(
作者:
tmwolf (魯神)
2024-07-30 12:26:00床在中文原本其實就該是地板的意思,例如岩床。出現墊高的現代意義的床要唐以後
作者:
tmwolf (魯神)
2024-07-30 12:27:00最容易被搞錯的日文漢字應該是 愛人 吧。愛人在日文是專指外遇不倫對象
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2024-07-30 12:33:00我覺得生的意思比較偏向剛出生(無添加)的狀態,像是生足就是裸腿(沒襪子添加)或者生中出是無套(沒套子添加)感覺有點像天然,但是拿天然來講又很奇怪
作者:
AlianF (左手常駐模式)
2024-07-30 12:35:00鬼父
作者: sawa26 (小澤) 2024-07-30 12:36:00
床屋
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2024-07-30 12:43:00沒吧我還是有看到生意氣跟美蘇嘎起一起出現
作者:
fire32221 (fire32221)
2024-07-30 13:24:00作者:
zzz50126 (MusicBear)
2024-07-30 13:51:00稚氣?