[閒聊] 一起來翻譯各語系活俠的「戰你娘親」吧

作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2024-08-07 11:03:18
如題
活俠的文本之優應該不用再贅述了
但現在除了東南亞一帶的國家以外很難推的出口
最大的原因除了武俠遊戲題材的難以理解的原罪外
最麻煩的是各種短語的翻譯
其中最常被大家拿來討論翻譯問題的第一名
我想當然是戰你娘親
光是翻成台灣人最常用的外語
aka 英文都有許多爭議了
Fuck your mother, Fight your mother
個人覺得都是可以接受的翻譯,
但後者缺了一種性器意義的感覺,
前者缺了扁人的感覺,
雖然我更喜歡後者。
綜上
不用拘泥於英文
韓語西班牙語世界語各種都行
討論看看吧
作者: EspadaShiki (Espada)   2024-08-07 11:05:00
ざんににゃんちん
作者: Wcw5504 (五月雨)   2024-08-07 11:06:00
認真覺得這句的娘親只是加強語氣 翻譯未必要硬套
作者: adgbw8728 (ass)   2024-08-07 11:07:00
C8如麻
作者: doranobi0125 (野比哆啦)   2024-08-07 11:07:00
補口露斯
作者: futsukidesu (楓月)   2024-08-07 11:07:00
Mother fxck
作者: adgbw8728 (ass)   2024-08-07 11:08:00
啊就是「幹你娘」 哪裡有啥爭議
作者: Louta   2024-08-07 11:08:00
這句話不就是幹你娘比較委婉的說法嗎?其實也不用拘泥在娘親,基本上套適合的髒話就可以了
作者: adgbw8728 (ass)   2024-08-07 11:10:00
任一國家翻成自己最髒的髒話不就好了通常也會跟對方母親有關
作者: p08171110 (阿瓜)   2024-08-07 11:10:00
不就是瑪德法克
作者: gameboy0618 (楓葉)   2024-08-07 11:12:00
喇逼雕順便討論一下
作者: Yuaow (大冰美)   2024-08-07 11:12:00
可是日文髒話跟母親無關ㄅ
作者: uranus013 (Mara)   2024-08-07 11:13:00
114514
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>)   2024-08-07 11:14:00
英文就媽惹發客最適合吧
作者: highwayshih (ZAMBAYA)   2024-08-07 11:14:00
硬要糾結在原本四個字上通常氣勢出不太來
作者: qd6590 (說好吃)   2024-08-07 11:15:00
戰你娘親 在活俠裡是真的連對方娘親(全家)都要戰的意思吧
作者: highwayshih (ZAMBAYA)   2024-08-07 11:18:00
聚焦在戰上面就好了 你娘親只是輔助
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2024-08-07 11:25:00
重點是要表達戰意+1讓人感覺不出你想大戰一場而是單純噴髒話的翻譯是不行的
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2024-08-07 11:27:00
英文喔 我試試看Come and Die Mother Fuxker
作者: linfon00 (笨蛋)   2024-08-07 11:29:00
不是黑人的那句 Mother Facker
作者: telnet0512 (哀 我是大壞蛋)   2024-08-07 11:29:00
Come on! Mother fxxker!
作者: whatevan (何金水)   2024-08-07 11:29:00
hit your mother、punch your mother、slam your mother
作者: linfon00 (笨蛋)   2024-08-07 11:30:00
作者: whatevan (何金水)   2024-08-07 11:31:00
say hello to your mother for me
作者: yoyosea (海星)   2024-08-07 11:36:00
Fuck them all
作者: Noxves (諾克威斯)   2024-08-07 11:46:00
beat your mama!
作者: j55888819 (下露顆‧撫耳摸濕)   2024-08-07 11:48:00
Fighting!Bitch!
作者: A5Watamate (出荷済)   2024-08-07 11:50:00
發行商:「怎麼翻喔?拿去問AI好了」
作者: dces6107 (爻文˙瘋癲˙衛生股長)   2024-08-07 12:08:00
重點是戰,跟你娘親沒啥關係
作者: piex (piex)   2024-08-07 12:11:00
樓上完全不懂
作者: dces6107 (爻文˙瘋癲˙衛生股長)   2024-08-07 12:11:00
死にてぇ奴だけ掛かって来い其實就差不多帥了,硬要翻幹你娘只會莫名奇妙頂多加個髒話
作者: chung042 (chung411319)   2024-08-07 12:17:00
for mom’s sake, Fight
作者: theeHee (古趴)   2024-08-07 12:25:00
beat your mom ass!英文大概是這樣吧 把打跟娘都融合進去了
作者: sond27821713 (Ron)   2024-08-07 12:31:00
其實想了很久,日文的話我會翻:「ぶっ叩いてやる!」≒狠狠揍你可惜娘親真的翻不出來
作者: asadoioru (俺樣)   2024-08-07 12:38:00
chung042那個其實蠻帥的
作者: exile9340 (exile)   2024-08-07 12:43:00
ㄇㄉㄈㄎ即可
作者: Cliffsong   2024-08-07 14:02:00
This is Sparta

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com