[翻譯] 孤獨搖滾 秒針少女 歌詞

作者: Cazu448 (Cazu)   2024-08-14 03:21:43
迷你專輯『Re:結束バンド』
05. 秒針少女
作詞・作曲 :音羽-otoha-
編曲:三井 律郎
https://anxmusic.lnk.to/eVTqk3
https://bocchi.rocks/omnibus/music/cd.html
﹤歌詞&翻譯﹥
置いていかないでよ
うまく笑えないままで
また チャイムが鳴る
もうひとりの私と
いつもの反省会だ
請別丟下我
就這樣無法展露笑容地
鐘聲再度響起
與另個獨自的我
慣例的反省會

心急かすように
時計の針と針の間で 息が上がる
まだ見えない出口を探す
暇つぶしみたい
就像是催促著心底
指針與指針之間 令我呼吸窘迫
尋找著仍未看清的出口
消磨時光似地
退屈な日々 1mm も意味なくて
塞ぐ耳 リリック 君に似合わない
綺麗なものほど汚れて見えて あぁ
私の廃棄を愛おしく拾うように
それでもいい それがいいって笑う
無趣的日常 就連 1mm 也毫無意義
摀住雙耳 抒情歌 並不適合你
越是美麗的你看起來越是髒污 啊—
憐憫般地將廢棄的我拾起
就這樣也好 笑著說這樣才好
君が針を掴んだ
このまま時が止まれば
私はずっとここにいたいよ
まばたきも 息づきも それすら
カメラみたいに閉じ込め、
残していく
你緊抓著指針
若是就這樣時間停止的話
我想永遠地在這裡唷
就連眨眼 還有呼吸 這些都
像是封存在相機似地
留存下來
まだ過去にならないで
いつまでも終わらない今を
このままで そうこのままで
私だけのクロノスタシス
還別變為過去
將永不結束的現在
就這樣子 沒錯就這樣子
變為唯我的時滯錯覺

置いていくよ なんて
そんなに早く走ったら
顔を上げるしかないだろ
滲むノート
あの日は こんな温度はなかった
丟下我離去 什麼的
跑地那麼快的話
就只能抬起頭了吧
濕潤的筆記
那一天 溫度並不是如此
虹×モノクロは何色だ?
きっと鮮やかな色にはならない
私はいつだって不純物だったのに
猟奇的なまでにもの好きな君が
光の海で引きずり出した
私の浮いた影を
彩虹乘上黑白會是什麼顏色?
肯定不會變成鮮豔的顏色
明明我不管何時都是雜質
獵奇為止也喜歡地特殊的你
從光芒萬丈的海裡
將我漂浮的影子拖起

このまま時が止まれば
私はずっとここにいたいよ
閉じ込めて 書き留めて こぼさない
君が鳴らしてくれたら、巻き戻る
まだ過去にならないで
いつまでも終わらない今を
このままで そうこのままで
私だけのクロノスタシス
私たちのクロノスタシス
若是就這樣時間停止的話
我想永遠地在這裡唷
封存起來 記錄下來 別散落了 
你若希望敲響鐘聲、便倒帶回去
還別變為過去
將永不結束的現在
就這樣子 沒錯就這樣子
變為唯我的時滯錯覺
變為我們的時滯錯覺

﹤end﹥
這首放了 波奇 喜多 虹夏 涼 的名字到歌詞裡
也就是我標上的顏色的部分
原本還沒有極度想收光碟的慾望 mora 買完 Hires 就好…
但聽完這首想收了 牙敗…
晚點看要不要去趟 Sofmap QQ
作者: VividAria (亞莉亞)   2024-08-14 03:23:00
QQ
作者: Mikufans   2024-08-14 03:24:00
作者: sam10744 (雨)   2024-08-14 03:28:00
推qq
作者: kerorok66 (k66)   2024-08-14 03:29:00
推翻譯 下張專輯不知道哪時候才會出 先收吧
作者: JMLee (雞米粒)   2024-08-14 03:31:00
推翻譯
作者: bioniclezx (斷罪者青炎)   2024-08-14 04:49:00
涼是獵奇www
作者: aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)   2024-08-14 05:27:00
推翻譯
作者: bioniclezx (斷罪者青炎)   2024-08-14 05:45:00
不過以第四集來說,涼不跟隨大流的作風要這樣用也沒錯就是了
作者: a2492409g (天照影)   2024-08-14 07:44:00
作者: tsukirit (道法自然)   2024-08-14 08:20:00
作者: miyazakisun2 (hidetaka)   2024-08-14 08:50:00
推翻譯 還故意把波奇的的詞隔比較遠捏
作者: CaterpillarK (RotaXane)   2024-08-14 10:00:00
感謝翻譯
作者: jamesyang888   2024-08-14 11:10:00
推翻譯~
作者: bollseven (嚕嚕子)   2024-08-14 11:39:00
喔幹 這首超好聽QQ
作者: cucu1126 (日月)   2024-08-14 12:26:00
推翻譯,不過還要潤一下稿,有些部份總覺得讀起來不太順
作者: prolix (QP4ever)   2024-08-14 13:42:00
推翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com