作者:
YMGee (紀縈梅)
2024-08-15 16:31:09Digimon
大家最愛的數碼寶貝
但是數碼兩個字是中國用語
不知道這個未來會不會又被不知名的人士拿出來講
那這樣的話
Digimon不翻數碼寶貝要翻成什麼才較合適?
謝謝!
作者:
Flyroach (*飛天蟑螂*)
2023-08-15 16:31:00爹巨猛
作者:
keerily (非洲人要認命)
2024-08-15 16:32:00帝級猛獸
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2024-08-15 16:32:00低級夢
作者:
ginx03 (gin)
2024-08-15 16:32:00爹雞猛
作者:
c610457 (Mr.C)
2024-08-15 16:32:00迪機夢
作者: sunwell123 2024-08-15 16:33:00
數碼應該是香港用法,對岸對digital相關單字是翻成「數字」
是會被拿出來護航吧 說台灣早就在用數碼了 所以數碼不是支語 然後就數碼取代數位
作者:
ShiaoJW (Shiao)
2024-08-15 16:34:00碼夢
作者:
loverxa (隨便的人)
2024-08-15 16:36:00地基萌
作者: WildandTough 2024-08-15 16:37:00
數碼是港語吧 數字 數碼 數位 分別是中港台的用法
作者:
sywolf (珍吉V)
2024-08-15 16:38:00地精萌
作者:
SydLrio (狂嵐嘴砲)
2024-08-15 16:39:00地基夢
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2024-08-15 16:39:00滴雞懵
道地台灣用法應該翻數位寶貝比照寶可夢的話應該翻成低級夢
作者:
Gokudo (極道)
2024-08-15 16:41:00帝極夢
作者: GrayMan 2024-08-15 16:43:00
漱嗎寶貝
作者: storyo11413 (小便) 2024-08-15 16:45:00
數位獸就好
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2024-08-15 16:47:00低級夢
作者:
CYL009 (MK)
2024-08-15 16:47:00低級夢
作者:
sssyoyo (柚子)
2024-08-15 16:48:00以前有一家遊戲代理不就叫數碼戲胞
作者: andy78328 (FF) 2024-08-15 16:59:00
數碼有很西嗎 你真的那麼排斥要不然叫數位怪獸好了
作者: furret (大尾立) 2024-08-15 17:01:00
Digital Monster 要翻的精確就是數位怪獸
作者:
bbc0217 (渡)
2024-08-15 17:09:00滴雞夢滴雞精
作者: lordofidiot (白痴之王) 2024-08-15 17:26:00
低級萌
作者: revise (小陶) 2024-08-15 17:29:00
滴雞猛
作者:
mer5566 (あめ)
2024-08-15 17:37:00低級芒果
作者: rydia1226 2024-08-15 17:44:00
敗北者
作者: xiaopo1130 (xiaopo) 2024-08-15 17:54:00
數位夢
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2024-08-15 17:54:00
帝機夢
作者:
OneChao (一個電子鍋)
2024-08-15 18:16:00我投低級芒果一票
位元速率或位元率,台灣用語,然後中國常用則是 碼率數位 確實是台灣比較常見的
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-08-15 18:38:00作者:
s540421 (虫它虫它)
2024-08-15 18:39:00無碼寶貝
作者: k798976869 (kk) 2024-08-15 19:05:00
數位怪獸
作者:
Rhiner18 (Rhiner)
2024-08-15 19:16:00低級夢