https://imgur.com/6jnttFy.jpg
因為是根本看不懂在寫什麼,本地化成這樣
你是要評測人員去學文言文
你玩戰神會出現一堆英文嗎
※ 引述《kerorobear (解放君愛肛交)》之銘言:
: : 4.劇本是在你看過西遊記的前提下進行的,如果不知道西遊記的故事會看得一頭霧水,作
: : 者想知道豬八戒是誰,但是遊戲裡面的百科只有名字,沒有描述,要自己上網找那是誰
: : 優點有戰鬥很爽、風景很棒而且細節很多、音樂很有本地風情而且很棒、遊戲內的畫質和
: : 動畫都很好。
: 所以,玩艾爾登法環的人
: 都是先看過艾爾登法環的相關劇情囉?
: 當年我玩戰神的時候
: 還真的相信有克雷多斯這號人物
: 讓我以為這就是希臘神話
: 到了第三代,也沒出什麼百科來讓我了解這些神
: 直到我高中歷史老師跟我說那些是二創
: 後來想想,因為不理解反而有沉浸感,玩起來更爽
: 還有當年的鬼武者也有一樣的感覺
: 反而是臥龍
: 因為太懂三國,看到瞎雞巴編
: 知道跟史實距離有點大,會有一種當兒戲看的感覺
作者:
SHCAFE (雪特咖啡)
2024-08-16 23:41:00沒有 你要說的是 玩戰神會出現一堆盧恩文字嗎
作者: lucky0417 (L.W) 2024-08-16 23:41:00
這個我有看到 笑死三小
作者:
ice76824 (不成熟的紳士)
2024-08-16 23:41:00什麼,中國的遊戲當是洋人學文言文啦,這就是文化自信
作者:
lofu1016 (====YOU DIED====)
2024-08-16 23:42:00這文言文也跟幼稚園程度差不多爛
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-08-16 23:42:00外國也要有愛的英文化人士阿w
才想說問題在哪 這是英文版問題可就多了wwwwww
作者: hitomi47 2024-08-16 23:42:00
全世界都在學中國話
作者:
SHCAFE (雪特咖啡)
2024-08-16 23:42:00大概當初就沒想賣海外 吸中國人的錢就賺飽飽了
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2024-08-16 23:42:00全世界都在說中國話
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2024-08-16 23:43:00電腦版的話,AI翻譯MOD該動作了
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-08-16 23:43:00快點出英文包
作者:
recosin (recosin)
2024-08-16 23:43:00這部分不都找外包嗎
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-08-16 23:43:00幹這三小 笑死
作者: furret (大尾立) 2024-08-16 23:43:00
很多簡體中文的英文版是嗎
作者:
Lizus (不亢不卑)
2024-08-16 23:44:00英文是下等人在用的 中文之美老外不懂
作者:
guogu 2024-08-16 23:44:00趕上架吧
作者:
chewie (北極熊)
2024-08-16 23:44:00外國人:りしれ供三小
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2024-08-16 23:44:00這就翻譯問題 不是故事問題
作者:
Y1999 (秋雨)
2024-08-16 23:44:00這不難吧...等等,英文???
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-08-16 23:45:00全世界不是都在學中國話嗎(請下BGM)
作者:
jympin (別跟我大聲)
2024-08-16 23:46:00講真 IGN很客氣了 我看他說的缺點給6分也沒問題
作者:
tindy (tindy)
2024-08-16 23:46:00喔唷 還好我看得懂
作者: grandwar 2024-08-16 23:46:00
魂玩家根本不在乎故事 隨便啦
作者:
qq204 (好想放假...)
2024-08-16 23:46:00這算文言文???
作者: macocu (傻傻的匿名) 2024-08-16 23:47:00
這只算翻譯問題嗎?這已經上升到外包問題了吧
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2024-08-16 23:47:00很好奇到底是bug還是真就打算這樣
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2024-08-16 23:48:00這個完全沒有本地化到吧XD 連翻譯都不翻了
作者: whitecan 2024-08-16 23:48:00
這中文我怎麼也看不太懂,光光舉大石是啥
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2024-08-16 23:49:00
就詩吧 不算多文言文
作者: RanceTsai (bard334) 2024-08-16 23:49:00
文化自信
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2024-08-16 23:49:00就翻譯不完全啊 要不然是甚麼問題
作者:
kinuhata (kinuhata)
2024-08-16 23:49:00不愧是預訂goty的宇宙神作,讓洋鬼子玩遊戲的同時學到大中華文字的藝術美
作者:
tindy (tindy)
2024-08-16 23:50:00光光舉大石就是只會舉大石的意思吧
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-08-16 23:50:00怎麼洋人沒有翻譯蒟蒻可以吃嗎?太遜了吧
作者:
tudo0430 (可愛いは正義であり!)
2024-08-16 23:51:00這詩雖怪居然還有押韻
作者:
qq204 (好想放假...)
2024-08-16 23:51:00有問題? 英語系遊戲還不是常常這樣 XDD
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2024-08-16 23:51:00應該是出錯啦 新聞才報「妖怪」翻成「yaoguai」被大家點讚
作者: Informatik 2024-08-16 23:53:00
真的白爛 直接中文到底
作者:
tindy (tindy)
2024-08-16 23:53:00We need English
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-08-16 23:54:00總是在這種細節上搞砸就是追不上日韓的原因
作者:
StevenEXE (StevenEXE)
2024-08-16 23:55:00感覺有點詭異,要文言不文言的
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-08-16 23:55:00這就像是你穿吊嘎去面試一樣
作者:
BApple (BApple)
2024-08-16 23:56:00你要有中文對照完全沒問題,翻都不翻乾脆不要上市
作者: hitomi47 2024-08-16 23:57:00
你好中國 我現在有冰雞凌
作者:
tindy (tindy)
2024-08-16 23:58:00原版西遊記也是一堆詩比三國難啃
作者:
Nevhir (煙霄微月)
2024-08-16 23:58:00這種翻不出來 其實不用照翻 改成英文白話就行
還有那個一堆中文又跑出個wolf guardian是怎樣
作者:
gbdt (閒逛)
2024-08-16 23:59:00看文字感覺是想掉書袋但功力不夠,不過那不是重點
作者:
kakalin (卡卡林)
2024-08-16 23:59:00外國人:靠北啊
作者:
TCPai (荒野遊俠)
2024-08-17 00:00:00貝武夫的原作英文 現代人也根本看不懂
的垃圾翻譯,這還有8分我真的懷疑ign是不是有拿錢笑死
作者: marlonlai 2024-08-17 00:00:00
看旁邊那列表 怎麼好像有的有翻譯有的沒翻譯
作者:
gbdt (閒逛)
2024-08-17 00:00:00看來是英文界面但有翻譯沒套上、或是系統沒去抓英文文本
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2024-08-17 00:00:00他的中文其實也不太知道想表達甚麼....
作者:
ataky (七元)
2024-08-17 00:01:00該來個people mountain people sea了吧
作者:
a20351 (20351)
2024-08-17 00:01:00有翻沒上還是根本沒翻阿
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-08-17 00:02:00光光舉大石XDDDD
作者:
scott032 (yoyoyo)
2024-08-17 00:03:00這叫做文化入侵
作者: dodonko (冬冬菇) 2024-08-17 00:04:00
所以光光是誰 為什麼他要舉大石
作者: macocu (傻傻的匿名) 2024-08-17 00:04:00
吃飯睡覺打咚咚,光光舉大石
西遊記是很有文化的 只不過對岸有沒有能力或是友空間以他為本創作 就很難說了
作者: hitomi47 2024-08-17 00:05:00
脫光光舉大石吧
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2024-08-17 00:06:00他們能力應該是有啦 但創作出來會不會出事又是另外一回事
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-08-17 00:06:00那個脫光光的大叔剛好也叫光光吧
作者:
guogu 2024-08-17 00:06:00這中文感覺是文言文風味白話文
作者: soap83624 2024-08-17 00:07:00
這對我是超級大雷耶。這樣還有8分不知道是遊戲太好還是評分者太寬容XD
作者: storyo11413 (小便) 2024-08-17 00:07:00
中國式英文 勿嘴 中國特產3A只能10/10
作者:
visadanny (visadanny)
2024-08-17 00:08:00誰是光光 為什麼要舉大石
作者:
ssarc (ftb)
2024-08-17 00:08:00所以是住持脫光光舉大石頭然後是個支應僧?
作者:
fireleo (火焰騎士)
2024-08-17 00:08:00可不可以再白話一點
作者:
ssarc (ftb)
2024-08-17 00:09:00拜託給我英文吧,我可能要看英文才看得懂
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-08-17 00:10:00話說回來支應僧是什麼意思,我是有查到一個職務叫應佛僧
作者: blocknoob (55555) 2024-08-17 00:13:00
想說好像沒多難翻 結果竟然是英文介面XD
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-08-17 00:13:00你要說這妖怪只會舉大石也不會用光光吧
作者: macocu (傻傻的匿名) 2024-08-17 00:14:00
故事下面有expand 要點開才比較好猜是啥
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-08-17 00:15:00光顧舉大石不是更好懂
作者: winiS (維尼桑) 2024-08-17 00:16:00
還以為怎麼了,不就是做一半,老熟了啦
作者: narumi150729 (narumi) 2024-08-17 00:16:00
翻譯做一半的真的很屌
作者:
runacat (貓尾巴)
2024-08-17 00:16:00這樣還給8分,其他部分有多猛我想都不敢想= =
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2024-08-17 00:17:00英高都沒這麼扯
作者: whitecan 2024-08-17 00:18:00
光光這個詞打成字超級陌生,口語上也很少在用了吧
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-08-17 00:19:00光顧 只顧 顧著 自顧
作者:
xkj22355 (Hasix)
2024-08-17 00:19:00不是啊魔物獵人都可以翻了這個根本是偷懶吧
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2024-08-17 00:21:00
確實 一大片中文都還有8+分
作者: macocu (傻傻的匿名) 2024-08-17 00:21:00
我查光光,澳典漢語辭典說是光光的腦殼
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-08-17 00:22:00還是他想表達這個妖怪裸著身體在舉九陶
作者:
gbdt (閒逛)
2024-08-17 00:25:00認真想一下好了,這個光光要跟上一句一起看
作者:
fireleo (火焰騎士)
2024-08-17 00:25:00作者:
tindy (tindy)
2024-08-17 00:25:00光光舉大石 但光光不說
作者:
fireleo (火焰騎士)
2024-08-17 00:28:00作者: a2156700 (斯坦福橋) 2024-08-17 00:30:00
作者: macocu (傻傻的匿名) 2024-08-17 00:31:00
copilot那個挺合理的
作者:
fireleo (火焰騎士)
2024-08-17 00:32:00作者:
iam0718 (999)
2024-08-17 00:33:00這種最基本的沒作好 還蠻扯的
作者: bbcumback2me (射回來吧寶貝) 2024-08-17 00:36:00
本地化根本沒做好呵呵呵話說這根本不文言吧
作者:
rhox (天生反骨)
2024-08-17 00:39:00玩隻狼只學會一個漢字,玩黑神話學會中文
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊) 2024-08-17 00:39:00
強迫學中文www
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2024-08-17 00:40:00奇怪 這年頭不是一堆中文化都委託中國或是漢化組嗎
幹笑死,英文版介面長這樣,只談一句翻譯不完整真的是太寬容了
作者:
DuFanSong (dufansong)
2024-08-17 00:47:003A大作這樣翻譯真的不行 扣分不少 這花錢就可以解決的
作者: Hettt5655 2024-08-17 00:59:00
這是在考驗chatgpt吧
作者: xx182731 (piplethumq) 2024-08-17 02:21:00
這對非中文玩家會是超級扣分的點
作者:
kaizea 2024-08-17 02:31:00笑死 之前胡亂罵 現在龜的要死 連這種致命缺點都不敢提
這種通常是遊戲還沒做完就出了一版翻譯,後續的改動就忘記翻了
作者: hutao (往生堂買一送一) 2024-08-17 02:46:00
本地化不如手遊
作者:
Luvsic (FLCL)
2024-08-17 02:54:00這中文也寫得很爛就是了
作者: jonh0805 2024-08-17 03:08:00
這種問題還能給8分我懷疑收錢了
作者:
KeAem (KeAem)
2024-08-17 03:44:00中國遊戲的文案建議朝活俠傳看齊 不然賣弄文字誰有那個耐心看
對中文玩家來說這段也很尷尬吧 很像是硬湊成文言文風格的白話文
點開笑了 英文UI+內文中文超像民間漢化只漢化一半的感覺
作者: epidemic000 (賢木jocker) 2024-08-17 04:33:00
笑死 超過分
作者:
info1994 (凹嗚~)
2024-08-17 05:18:00英文介面長這樣
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2024-08-17 05:55:00我們說的話越來越國際化
這根本不是文言文 是支那人用那卑劣的文化水準試圖模仿文言文
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>) 2024-08-17 07:17:00
這英文介面喔XD
作者:
Trika (徘徊恍神)
2024-08-17 07:31:00便尋去找他…要文不文要白不白的不會文言文就不要裝會
作者:
gustavek (gustaveking)
2024-08-17 08:42:00是請三流小說作者寫的喔?
作者:
gm3252 (阿綸)
2024-08-17 08:49:00笑死
作者: Mits5190 2024-08-17 08:50:00
意義不明的文言文然後還沒有在地化英文評測只會問號吧
作者: carson1997 (cargp) 2024-08-17 09:02:00
這很嚴重欸 製作組都沒發現?
作者: smch (打哈哈) 2024-08-17 09:35:00
重點是沒有翻成英文吧 全部只有翻譯monk
作者:
holebro (穴弟弟)
2024-08-17 09:35:00笑死 根本沒翻譯
作者: GOGOKA 2024-08-17 09:46:00
他這不白話也不文言,混在一起,小西天那邊白話,屢遭異事多有辭工者這邊突然又變得精簡,有點混亂
作者:
HappyKH (KH)
2024-08-17 09:58:00這樣還給80實在是有夠寬容
作者:
arx3721 (Laevatain)
2024-08-17 10:00:00沒事啊看的懂……看到UI.....咦?!
作者: carryton (Christopher) 2024-08-17 10:48:00
根本沒差,你秀的這頁我也看不懂內容只看得懂字