Re: [閒聊] 不懂中文的日本人來台灣 唸一般學校?

作者: YenSama (性感奇異鳥)   2024-08-17 12:53:47
: https://i.imgur.com/59ncWSN.jpeg
: 光看上面那句英語I can't speak chinese…!
: 真的很台式英語,一般都是用Mandarin
基本上國外沒在管你說Chinese 或是Mandarin的 你說哪個他們都聽得懂你在說什麼
Mandarin是指普通話
Chinese是指中文
只是台灣會對Chinese這句話有點(像是踩到G點一樣)介意, 所以會比較常用英文講Mander
in(普通話) 而不是Chinese(中文)
不過以前國小還在台灣時英文課課堂不准講中文, 同學都會對在課堂講中文的學生說
Hey, no Chinese! 現在仔細一聽還以為是某人要去機場幹什麼大事一樣wwwwwwwww
啊我? 我現在確實是會用英文說Manderin而不是說Chinese 因為我講習慣了(藉口)
像國外的袋鼠人他們都是直接跟你說你會Do you speak Chinese?(你會說中文)嗎? 而不
是Madarin (普通話)
再舉一個例子, 一些網頁頁面語言選項也是顯示Chinese Simplified(簡體中文) Chinese
Traditional(繁體中文) 而不是Mandarin
總結Chinese 是指中文 Manderin 是指普通話 所以各位盆友們, 不要搞混了喔~
好啦, 說這麼多廢話, 總結就是你要講哪個都沒差, 大家都知道你在講什麼, 然後那漫畫
裡面面她說I don't speak Chinese 本身沒有說錯 只是, 是想笑笑的告訴大家台灣人對
這詞有點介意就是了w
她老媽感覺純粹想搞死他女兒, 完全沒有準備的狀態下讓他直接去講中文的學校是安怎w
啊對, 額外的酷酷的冷知識
Mandarin (普通話) 把M改成小寫m後會變成另外一個不同的單詞mandarin (橘子) (正確
來講是說Mandarin Orange但是大家比較常講mandarin)
所以你可以說一個酷酷的句子
I don't speak Mandarin but I do eat mandarin. 我不會說普通話但是我會吃橘子
聽起來超酷(一點都不酷)
最後問一下
這部作品叫什麼….
—————————————
國際戰術物資
https://i.imgur.com/HDG67d1.jpeg
作者: bioniclezx (斷罪者青炎)   2024-08-17 12:54:00
滿大人?
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2024-08-17 12:55:00
暖暖台灣
作者: TeamFrotress (Heavy is Dead)   2024-08-17 13:00:00
第一次知道原來還有英文單字是明明字母組成相同但大小寫不同,意思就會不同的存在 0.0
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-08-17 13:01:00
還有個例子就瓷器吧
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2024-08-17 13:01:00
chinese就是了啊 有瓷器的意思
作者: EternalK (永恆K)   2024-08-17 13:04:00
嗯……所以台灣人說的是普通話,不是中文?那中文是什麼?
作者: CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)   2024-08-17 13:09:00
因為是中「文」不是語吧
作者: nisioisin (nemurubaka)   2024-08-17 13:11:00
就一樣的東西呀 有的人G點特別大點
作者: Bugquan (靠近邊緣)   2024-08-17 13:12:00
要簡單一點就是中文更廣,只是一般口語上大家都知道你的意思是啥
作者: EternalK (永恆K)   2024-08-17 13:13:00
喔,普通話是中文當中的其中一種的意思?
作者: YuzanJhang (Yuzan)   2024-08-17 13:14:00
Madarin就一般我們說的普通話 Chinese包含廣東話等方言在內
作者: snocia (雪夏)   2024-08-17 13:16:00
正式資料列語言的時候就會寫Mandarin,例如CIA網站因為在介紹資料寫Chinese會語焉不詳
作者: chewie (北極熊)   2024-08-17 13:19:00
瓷器是china
作者: fluffyradish (玲玲)   2024-08-17 13:24:00
滿人官話
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2024-08-17 13:31:00
我記錯了 對不起
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-08-17 14:11:00
那是柑,不叫柑的不算吧。
作者: Tprmpm0 (黑炭人)   2024-08-17 14:38:00
華信和華航
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2024-08-17 15:11:00
瓷器是china啦另一個例子 Kiwi如果K大寫是指紐西蘭人是說為啥英文英語都行 但中文可以中語沒人用…
作者: wbt77hsy (金魚水草)   2024-08-17 15:26:00
沒有為啥 語言慣用習俗就是這樣吧
作者: kaho894 (青森県産りんご)   2024-08-17 15:33:00
大小寫不同意思的還有japan,小寫的話做為名詞是漆器;做為動詞則是上漆
作者: bluejark (藍夾克)   2024-08-17 15:57:00
是官話 美國人還會把Madarin畫成清朝官員的樣子大白人對Madarin有點偏見的所以民國之後很少當正式用詞
作者: asuka0109 (つかさ)   2024-08-17 16:33:00
沒出國混的我,只會和圖片的知識一樣吧,何況這是日本作者XD?
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-08-17 17:21:00
Mandarin是在要跟其他語言區分的時候用,像Cantonese。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com