月初的時候動畫瘋上架了《葬送的芙莉蓮》的中文配音版本
https://i.imgur.com/R2Owb1M.jpg
https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=39208
我還沒全部看完
只有挑幾集日文版我特別喜歡的回數來看
因為日文的在馬拉松看了幾十遍
對聲音太習慣了
一開始有點不適應
但整體來說情緒等重點都還是感受得出來
不會棒讀
芙莉蓮跟費倫的聲音我已經慢慢習慣了
但修爾塔克的還是覺得有點太成熟
琉古納我也是覺得日文配音的更低一點比較好
還有日文聲優自大和被打臉遜砲的表現有點難被跟上
莉尼耶的我覺得是語言差異
好像沒什麼國語使用者會那麼沒情緒語調那麼平
日文聽起來還好
中文硬壓就有點怪怪的
https://i.imgur.com/csohagO.jpg
阿烏拉我覺得很棒
最開始的自信還有後來開始急了的口氣都表現得很好
https://i.imgur.com/g7i1afs.jpg
https://i.imgur.com/hhmlwLE.jpg
這段還有一些抖抖的音,聽起來真的很慌張
但日文配音除了這些還有讓阿烏拉變得很色的特色
台配就沒那麼色
我還沒全部看完 目前的想法大概就這樣
我覺得至少有80分以上吧
阿不過有個我自己比較在乎的小細節
https://i.imgur.com/H4SpvoA.jpg
莉妮耶吃蘋果這段原配真的有嘴裡含東西講話的感覺
台配沒有
還有芙莉蓮要當贊恩的大姊姊時
https://i.imgur.com/OfO2d2D.png
日配叫他的名字"Sein"時,拉得更長一點還強調了一個尾音變成"Se~in~N~"
台配沒那麼在誘惑他的感覺
另外那個"XXXX的魔法"
日配好像是念德文然後用字幕括號
我覺得台配直接一樣比較好
念出"XXXX的魔法"感覺有點怪
但這就要看台配的定位了
是為了讓不懂日文的人完全聽得懂嗎
所以連有外語的部分都要翻譯
這邊有YT頻道的剪輯可以聽幾個有名的片段
【葬送的芙莉蓮】台配名場面統整試聽『如果是勇者欣梅爾就會這麼做』、『努力過的人
都是戰士』
https://youtu.be/qnu3MZha14w
說到聲優
弗蘭梅師傅的聲優過世了
大家都在墳前悼念她
https://i.imgur.com/hH0vRpJ.png