[孫悟空] 日文譯者沒翻完就上市

作者: HAJIUSU0727 (鹿島麻衣好婆)   2024-08-24 02:00:32
https://x.com/fei_921/status/1827023490031235488?s=46&t=-BOK3wilm_kUGTsLXSdiaQ
https://i.imgur.com/vdtbrJl.jpeg
圖鑑日文:
罪過、罪過。
稟告施主,關於此故事,
譯者正在全力以赴趕工中,
還請施主稍安勿躁,靜心等候數日再來。
==================
推主表示遊戲第三章仍在翻譯中,
第一次看到在地化沒翻完就上市,
但譯者用不破壞世界觀的語氣來告知各位玩家翻譯進度,很喜歡這手法,替他打氣。
另外,看了一下日文推特都稱讚黑神話悟空的
日文翻譯品質意外地很有帶入感,
是高品質的翻譯。
可見遊戲科學在找翻譯上也下很足的功夫。
可能真的是文本太大又太難翻,
或是他們要趕在沒有大作硬碰的期間上市吧。
作者: theskyofblue (天空藍)   2024-08-24 02:01:00
難怪我看韓國主播直接截圖餵gpt翻
作者: SnabbaCash (SnabbaCash)   2024-08-24 02:02:00
還蠻有趣的告知方式。比英文直接丟原文好多了
作者: theskyofblue (天空藍)   2024-08-24 02:02:00
因為我看不懂韓文 原來是還沒翻譯完XD
作者: chordate (封侯事在)   2024-08-24 02:02:00
這日本人脾氣還真好,還幫翻譯打氣
作者: theskyofblue (天空藍)   2024-08-24 02:03:00
現在都賣翻了 趕快把各國語音跟翻譯趕完吧
作者: chordate (封侯事在)   2024-08-24 02:03:00
要是中文作品沒翻完就上市早就被噴爛了
作者: TeamFrotress (Heavy is Dead)   2024-08-24 02:03:00
至少人家有告知,而不是直接放原文
作者: poke001 (黑色雙魚)   2024-08-24 02:03:00
還有這招www
作者: kaj1983   2024-08-24 02:04:00
至少有說理由,不接受也只能忍受了吧
作者: beck600325 (E8)   2024-08-24 02:05:00
好好笑 辛苦他們了 中國玩法不能怪譯者
作者: qq204 (好想放假...)   2024-08-24 02:07:00
中文又不會翻譯到那麼到位,翻的爛就算了還沒翻完當然噴
作者: guogu   2024-08-24 02:12:00
拆包沒錯的話8/5才做完帶金箍結局 真的是趕上架
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2024-08-24 02:17:00
一款國外遊戲說有簡體中文版結果正式上市結果只翻一半,中國人一定直接去Steam刷負評+MC低分轟炸順便問候製作組親媽這次大部分國外媒體對於黑神話很多缺點都沒有用很嚴格標準去審視,給8分真的算是很放水了
作者: flamebomber (阿毛)   2024-08-24 05:15:00
開什麼玩笑,平常沒翻譯好就可以吵翻天了更別提沒翻完,連沒翻完的部分都能吹我也真的是見識到了
作者: Louta   2024-08-24 05:45:00
不太懂 正常我寧願你沒翻完乾脆直接給放原文吧換成別的遊戲中文沒翻完早被差評轟炸了
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>)   2024-08-24 06:57:00
只能說大家對黑悟空特別友善 以前被罵的點都能接受了
作者: shinchung   2024-08-24 07:58:00
寬容(笑)
作者: Qinsect (Q蟲)   2024-08-24 08:08:00
我也覺得放原文就好,不然誰知道那段劇情是什麼
作者: h75311418 (Wiz)   2024-08-24 08:30:00
其他遊戲這樣早就被燒爆了特別寬容呢
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2024-08-24 09:11:00
翻譯都沒翻完,給7分太高了吧
作者: Luvsic (FLCL)   2024-08-24 09:21:00
沒翻完還能說下足功夫,長見識了
作者: naya7415963 (稻草魚)   2024-08-24 11:03:00
是滿有趣,可是這個要事前告知吧,第一次看到這種等級的作品沒翻完直接賣
作者: lianguo08108 (連古歐)   2024-08-24 11:10:00
沒翻完還敢賣 笑死

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com