作者:
kons (kons)
2024-09-02 14:43:32剛雲玩劇情模式,
聽著中文配音,沒有以前的那種聽中配的尷尬感,
說畫面漂亮,確實,但沒想到的是中配也能配得這麼厲害,這更出乎我意料之外。
原本2077我覺得就很強了,沒想到黑神話:悟空的配音更強。
另外整部遊戲就像個美術品,章節結尾的動畫部分,也無可挑剔。
特別是豬八戒那一段,看到都快哭了,明明一句對白都沒有,整個意境卻強到不行。
以後玩遊戲,是不是漸漸可以聽中配了,不用再聽日文或英文原音。
作者:
kons (kons)
2024-09-02 14:47:00抱歉啦,手殘按到儲存,編輯完成了
作者:
tv1239 (路過的)
2024-09-02 14:49:00這遊戲 中文才是原音啊
因為劇本是中文,很多中配很尬其實是翻譯腔的鍋另外整個遊戲的氣氛烘托也是功不可沒
中文才是原音啊…你聽英配就會覺得很尬很多中文的意涵用英文不好翻譯
因為文本到從用字 都會是製作組自己熟悉語言 最沒問題
作者:
Samurai (aa)
2024-09-02 14:59:00語言的力量,配音其他語言,意境都會打折扣加上文化的了解,華人玩起來特別帶感
作者:
jbdada (Sean John)
2024-09-02 15:00:00原音本來就是正解
作者:
iam0718 (999)
2024-09-02 15:01:00首推豬八戒的配音 尤其互動
作者:
BAKU1 (...)
2024-09-02 15:02:00要看請的是劇組的配音還是遊戲配音 遊戲中配尤其女聲都很夾
作者:
ataky (七元)
2024-09-02 15:05:00妖怪配的都不錯 人類外表的都不行
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2024-09-02 15:06:00說唱靈吉和牛魔王配音超強
你看的港片其實都是中配配出來的,原音是粵語只是厲害的中配都用在影視業,遊戲業中配大多菜
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2024-09-02 15:07:00歌曲部分特別推薦屁 很華麗的曲調 有攻殼那味
作者:
asiakid (外冷內熱)
2024-09-02 15:12:00悟空的人物表情也比人類外表的角色還精細
我覺得和台詞也有關係,日式作品的台詞用中文念就很尷尬
中國也做了不少自製動畫電影,配音不差寅虎的口氣,是前三章我覺得最有趣的
作者:
xelnaga (Xel'Naga)
2024-09-02 15:25:00有些還是很尬
中國配音是在動畫遊戲這圈子不強而已 不然你往戲劇圈去找 一堆很強的
作者: ushiwakamaru 2024-09-02 15:29:00
我都聽英配
作者:
iam0718 (999)
2024-09-02 15:30:00之前有人說龍族中配更好 去看了幾集發現蠻無感的
作者:
iam0718 (999)
2024-09-02 15:46:00要是影神圖也有配音就更好了 類似的玩意D3D4都有配
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2024-09-02 16:15:00影神圖配音可以給隱藏在幕後的黑手配音 然後DLC戰鬥由他來解說陰謀
作者: leviathan36 (Levi) 2024-09-02 16:24:00
華夏族耍堀起了, 沒投錯胎。
中國遊戲聽中國配音不尷尬不是很正常 而且也有幾段有點尬 像是某種中二文青台詞
作者:
syldsk (Iluvia)
2024-09-02 17:23:00我出剪刀你出布
作者: cat05joy (CATHER520) 2024-09-02 17:26:00
是你習慣了 沒在聽中配的還是很尬
中國因為很多演員演技太爛 所以幾乎所有的劇都是配音配出來的 訓練有素你看過聽過的每一部中國劇去查查看 幾乎都有配音
作者:
k44754 (9527)
2024-09-02 18:33:00唉,怎有人又在崩潰
作者: hitomi47 2024-09-02 18:49:00
原神中配一樣沒人聽 誰說哪國做的就用哪國配音
作者: sawa26 (小澤) 2024-09-02 18:51:00
原神那種日系風格還是日文聽起來比較自然
沒,這款英配比中配好超多,情感表現完全是英配樂勝中配依舊非常制式毫無進步,一些短影音的中語配音都比所謂的專門人員好且道地