[閒聊] 支語用法少數比台灣好的是不是"優化"?

作者: sai0224sai (塞啦)   2024-09-03 19:35:09
optimization
台灣翻譯成最佳化
中國翻譯成優化
一款新遊戲上市會常被討論就是optimization做得夠不夠好
畢竟除了劇情遊戲性外,optimization是會最直接影響體驗的東西
然而"最佳化"用法已經快沒呼吸了
台灣現在都用"優化"居多
"優化"算是支語入侵最成功的嗎?
https://i.imgur.com/bJN7xgE.png
作者: morichi (我把你們當人看)   2023-09-03 19:35:00
真的要翻optimization還是最佳化比較適合ㄅ
作者: R620SCANIA (SCANIA R620)   2023-09-03 19:35:00
接地氣
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-09-03 19:36:00
作者: Owada (大和田)   2024-09-03 19:36:00
這篇是最4-1的廢文嗎
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 19:36:00
看從事的工作覺得好不好
作者: Hasix   2024-09-03 19:36:00
我覺得內捲比惡性競爭要好
作者: kuninaka   2024-09-03 19:37:00
我都念optimization
作者: gino0717 (gino0717)   2024-09-03 19:37:00
我覺得用的最好的是內卷 色香味俱全
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2024-09-03 19:37:00
支語沒點好嗎,老兄
作者: roc074 (安安)   2024-09-03 19:37:00
我覺得最好的是總線跟緩存
作者: goseienn (無)   2024-09-03 19:38:00
舔狗比火山孝子攻擊性強好幾倍,我喜歡
作者: leon19790602 (())   2024-09-03 19:38:00
補個點吧
作者: AkikaCat (阿喵)   2024-09-03 19:38:00
看你從哪方向看吧。從整體來看,最佳不存在,所以優化比較好。但從當下來看,當下最佳是存在比改優好,所以最佳化比較好。但影響最大的是:優化兩個字、最佳化三個字。
作者: NankanAvenge (amuse)   2024-09-03 19:38:00
現在好像都叫學霸沒人叫卷哥了 畢竟學霸通用性高還有學渣這個淺顯易懂的反義詞學霸應該是對岸來的吧 我沒記錯的話
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 19:39:00
因為優化用法也可以等同「改良」「改善」 能用的情況就
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-09-03 19:39:00
內卷其實從一開始就是錯的 我還蠻不愛的
作者: tudo0430 (可愛いは正義であり!)   2024-09-03 19:39:00
我覺得甩鍋比踢皮球有畫面
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-09-03 19:40:00
優化不是支語
作者: JonTalbain (JT)   2024-09-03 19:40:00
我還是講最佳化 我覺得支語都很難聽
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 19:40:00
而且內捲不是支語
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-09-03 19:40:00
OO狗也是台灣用語就有在用啊 例如馬子狗 很接近了
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2024-09-03 19:40:00
字少就是方便
作者: Peurintesa (芙琳泰沙)   2024-09-03 19:41:00
看來確實是 已經有人覺得優化不是支語了==
作者: ap926044 (法號失智)   2024-09-03 19:41:00
改善?
作者: AndyMAX (微)   2024-09-03 19:41:00
惡性競爭不一定靠卷 像索尼靠謠言攻擊老任也是惡性競爭
作者: NankanAvenge (amuse)   2024-09-03 19:41:00
就算最佳存在你大概也很難證明他是最佳吧XD
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 19:42:00
優化要看使用情境啊
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-09-03 19:42:00
優化用在軟體業科技業算是支語
作者: JaccWu (初心)   2024-09-03 19:42:00
優化 比較類似 改良可沒保證最佳化 吧
作者: Mjts33 (0chuan)   2024-09-03 19:42:00
工作領域都直接說optimization
作者: maybeyeah (沒畢業)   2024-09-03 19:42:00
這裡是支語板嗎
作者: sunwell123   2024-09-03 19:42:00
我覺得標題用「好」(主觀)內文用「成功」(相對客觀)會起爭議
作者: sd2567 (starseed)   2024-09-03 19:43:00
沒有
作者: edward40812 (甘草治禿頭)   2024-09-03 19:43:00
智能/智慧比較慘 兩個都有自己的意思 結果…
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-09-03 19:43:00
但優化本身用在其他地方也是有很少用
作者: sd2567 (starseed)   2024-09-03 19:44:00
現實是臺灣都說英文還要是日本口音
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-09-03 19:44:00
台灣還是用智慧的多吧
作者: q0000hcc (仙草俠)   2024-09-03 19:44:00
最佳化比較精確 在當前環境下最好但不一定比較優
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2024-09-03 19:44:00
內卷不是支語不然是什麼
作者: howdo1793 (布比)   2024-09-03 19:44:00
內卷≠惡性競爭
作者: anhsun (anhsun)   2024-09-03 19:44:00
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2024-09-03 19:44:00
最佳化現在說出來都尷尬
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 19:44:00
我們老闆辦增資都說為了優化財務結構呀 最佳化就不能用在這種情況
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 19:44:00
但優化比較近似於improvement而不是optimization
作者: groundmon (JJ)   2024-09-03 19:45:00
不是,割韭菜這個用法就更好許多
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 19:45:00
optimization就古老時期gcc下個-O3的感覺 實際上做起來都是一種感覺而已 甚至不會有什麼「理論上的最佳化」
作者: sunwell123   2024-09-03 19:46:00
只從中文用法出發就看口語了,現代日常環境中文滿隨意的,英文加進來,optimize就是達到最佳效果,有點物盡其用的意思在,那優化就差了那麼一點點
作者: BSpowerx (B.S)   2024-09-03 19:46:00
最佳化問題就 只有工程師在用。其他一堆美術、劇本、音樂什麼的要最佳三小
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 19:46:00
能夠做到improvement達成KPI就好了 這也是為什麼優化會慢慢蓋過最佳化的原因吧
作者: sd2567 (starseed)   2024-09-03 19:46:00
辦增資 會用改善吧
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 19:47:00
優化在資訊業就支語沒錯啊 暫存也是
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 19:47:00
所以就是優化的用法也可以等同改善 才會那麼普及呀
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 19:48:00
對 所以基本上大家都講改善 然後有人就會說優化是不同意思
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 19:48:00
對岸的空調鞋算是最莫名其妙的
作者: ig49999 (張思妤)   2024-09-03 19:48:00
我只知道支語警察很愛用「韭菜」
作者: hank81177 (AboilNoise)   2024-09-03 19:49:00
我覺得是創可貼
作者: Bencrie   2024-09-03 19:49:00
文本吧
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2024-09-03 19:50:00
暫存是支語?
作者: marinetauren   2024-09-03 19:50:00
優化不說既有專業用術語 日常使用是比較優秀沒錯啊
作者: Bencrie   2024-09-03 19:50:00
以前是 text 文本。現在是有字的都文本
作者: s2500205 (KingWon)   2024-09-03 19:51:00
重要嗎
作者: wcp59478 (真是邪門)   2024-09-03 19:52:00
光兩個字比三個字就贏多少了
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 19:52:00
memory如果翻暫存就是支語
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 19:53:00
operation research還是教最佳化,而且以符合原意來說,優化僅止單次,最佳化才是會持續的進程
作者: Louta   2024-09-03 19:53:00
我是覺得最佳化有時候用起來不太適合
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 19:53:00
我大學剛畢業就被教授在FB上嘴過wwww
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2024-09-03 19:53:00
最佳化比較符合原意 順帶一題日文是"最適化"
作者: kuninaka   2024-09-03 19:53:00
memory怎麼會翻譯成暫存?
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 19:54:00
那時候要買手機然後他們記憶體寫暫存
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 19:54:00
進程也是支語啊...process台灣用過程吧
作者: deepseas (怒海潛將)   2024-09-03 19:54:00
很多都比較好又怎樣?支語就支語,對某些人來說不用比較
作者: kuninaka   2024-09-03 19:54:00
你講的是寄存吧
作者: ggchioinder (都快射了)   2024-09-03 19:54:00
激光吧,很貼切
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 19:55:00
最佳化比較貼近原意,但優化比較簡便,不過最佳化清楚明
作者: kuninaka   2024-09-03 19:55:00
memory,中國人翻譯成存储器、內存
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 19:55:00
真的要說好的支語 activate激活比較有動感 啟動就很普通
作者: eighties (oldman)   2024-09-03 19:55:00
蛤? 記憶體為什麼是暫存?
作者: kuninaka   2024-09-03 19:56:00
電腦用語的支語我已經放棄了
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 19:56:00
喔 內存啦 我記錯了
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 19:56:00
但我仍然沒辦法接受激活就是了
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 19:56:00
瞭,一聽就知道目的是什麼,優化會讓人愣一下,想著什麼
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 19:56:00
memory的支語是內存吧 翻暫存不知道哪來的
作者: Mjts33 (0chuan)   2024-09-03 19:56:00
原來是memory 我一直想去register
作者: Vladivostok (海参崴)   2024-09-03 19:57:00
最佳化的函數圖看完,應該就不會覺得優化這翻譯好
作者: kuninaka   2024-09-03 19:57:00
我不懂為什麼memroy會被中國人弄成內存
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 19:57:00
線上等變成在線等其實也是支語
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 19:57:00
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 19:57:00
至少我學的,最佳化比較符合,因為你linear programming 就是要一直往“最佳解”前進
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 19:57:00
我覺得工程類的翻譯最神奇的還是"面向對象",不過字面還
作者: NosenceJohn (NosenceJohn)   2024-09-03 19:58:00
優化這詞真的比較好 最佳化不是很好用
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 19:58:00
是內涵都讓人搞不懂意思
作者: kuninaka   2024-09-03 19:58:00
你到底是要講RAM還是ROM
作者: sunwell123   2024-09-03 19:58:00
memory對岸一般是翻存儲器,暫存偶爾會看到拿來翻cache,台灣叫快取,不過對岸cache翻成什麼不是很確定
作者: qw2974   2024-09-03 19:58:00
這兩個詞也不能當一樣呀..優化比較類似升級,最佳化直接
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-09-03 19:58:00
碩博論文知識加值系統看一下多早以前就在用優化了
作者: Tiandai (Tiandai)   2024-09-03 19:59:00
不是 我覺得最猛的是雲玩家
作者: kuninaka   2024-09-03 19:59:00
cache中國是緩存
作者: marinetauren   2024-09-03 19:59:00
除了專業術語外光最佳就很容易讓人看不順眼或挑刺
作者: JohnnyRev (Espejo水天)   2024-09-03 19:59:00
急了 破防了 內捲 也都很好用 不算是完全支語 算是遊
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 19:59:00
但優化其實就是改善的意思啊 對我來說優化比起支語更像是
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 19:59:00
優化的話,你單次變動,有變好就算優化,那拿來描述遊
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-09-03 19:59:00
電腦用語真的蓋光了 好久沒看到匯流排
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 19:59:00
cache的支語好像是緩存?
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 19:59:00
雲玩家不是支語啊
作者: kuninaka   2024-09-03 20:00:00
軟件硬件也很奇怪,那middleware呢?
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:00:00
內捲的話又要講了,從英文翻來的,但是脫離原意
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:00:00
bus的支語是什麼? 匯流排我其實也不懂為什麼要這樣翻...
作者: eighties (oldman)   2024-09-03 20:00:00
喔原來叫內存喔 那有沒有外存中存善存 對我今天有點嗆
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-09-03 20:00:00
總線
作者: kuninaka   2024-09-03 20:01:00
bus的中國用語是總線,超奇怪
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2024-09-03 20:01:00
大概是因為比CPU慢吧XD
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:01:00
蛤 總線???
作者: dos01 (朵斯01)   2024-09-03 20:01:00
因為最佳化每次都不是最佳
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 20:01:00
middlewere支語應該是中間件
作者: Peugin   2024-09-03 20:02:00
匯流排/總線 快取/緩存
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2024-09-03 20:03:00
總線聽起來很像電話總機
作者: kuninaka   2024-09-03 20:03:00
USB STICK在中國也很好笑,叫做U盤
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:03:00
那CPU的register支語是什麼?
作者: inte629l   2024-09-03 20:03:00
數組 堆棧 二叉樹 數據結構 宏 命令行 死鎖
作者: Haruna1998 (無聲雨)   2024-09-03 20:03:00
優化是支語?從小聽到大= =
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 20:03:00
我還記得那個時候是ASUS手機規格上面這樣寫 害我被教授罵 機掰
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:04:00
......那這樣cache叫緩存的意義在哪
作者: kuninaka   2024-09-03 20:04:00
宏真的很想罵人
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 20:04:00
執行緒/線程、除錯/調適
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 20:04:00
一般人嗆講支語是指用對岸的用語取代台灣既有的用語,雲玩家完全是新發明出來的詞
作者: eighties (oldman)   2024-09-03 20:04:00
這篇當成之語小百科好像也不錯
作者: inte629l   2024-09-03 20:04:00
宏真的很哭ww
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:05:00
每次都不是最佳,但是最佳化指的就是這樣每次一直往最
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 20:05:00
宏真的很哭==
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:05:00
數組跟堆棧又是什麼....
作者: kuninaka   2024-09-03 20:05:00
數組=>ARRAY
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 20:05:00
若是去查英文原意,也是最佳化比較接近
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-09-03 20:06:00
看大陸科技頻道一堆名詞覺得都問號XD
作者: kuninaka   2024-09-03 20:06:00
堆棧=>STACK
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 20:06:00
雲以前都說鍵盤呀 然後用到遊戲上會自我吐槽說遊戲本來就用鍵盤玩的
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 20:06:00
但我真的聽過有教授說他比較喜歡用優化
作者: laugh8562 (laugh8562)   2024-09-03 20:06:00
到底為啥按鍵精靈叫宏???
作者: eighties (oldman)   2024-09-03 20:06:00
U盤好像能順出邏輯 硬碟是硬盤 U家的盤就是U盤...個雕
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 20:07:00
暫存器=寄存器
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-09-03 20:07:00
macro
作者: a210510 (隨風)   2024-09-03 20:07:00
最佳化太理想化 優化比較實際一點
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 20:07:00
因為MACRO啊
作者: kuninaka   2024-09-03 20:07:00
他就是用PUSH和POP來操作資料結構
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:07:00
macro直翻就是宏(觀)(義)
作者: Mjts33 (0chuan)   2024-09-03 20:07:00
i大那一串到底是什麼XD
作者: Peugin   2024-09-03 20:07:00
巨集/宏
作者: Peurintesa (芙琳泰沙)   2024-09-03 20:07:00
我印象以前是叫空氣玩家啦 忘記哪時開始被雲玩家取代
作者: kuninaka   2024-09-03 20:08:00
字節(byte)也是很爛的翻譯
作者: eighties (oldman)   2024-09-03 20:08:00
雲端服務興起 衍伸成雲端玩家 實體沒有玩
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:08:00
優化比較實際?原意都偏離了
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2024-09-03 20:08:00
我覺得是黑屏、藍屏 簡潔好用
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:08:00
bit的支語呢
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 20:08:00
空氣玩家應該是日本的用法傳過來的
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 20:08:00
雲會常用,可能也跟網路的cloud傳過來有關
作者: kuninaka   2024-09-03 20:09:00
Enter=>回車
作者: crazy6341556 (power_spike)   2024-09-03 20:09:00
Hessian我跟我老師還想了半天這玩意到底該怎麼翻成中文 繁中叫漢森 簡中叫黑塞 實際上都沒人用 笑死
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 20:09:00
最早到到雲服務是中國先翻譯的
作者: F2307925 (Logical)   2024-09-03 20:09:00
較佳化比最佳化好
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 20:09:00
Bit中國就翻比特吧
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:10:00
所以八比特等於一字節嗎 這什麼翻譯邏輯....
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 20:10:00
音譯的話我覺得還好
作者: kuninaka   2024-09-03 20:10:00
光標(Cursor)就莫名其妙的東西
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 20:10:00
說到音譯還有雷射/激光
作者: eighties (oldman)   2024-09-03 20:10:00
個體有意識時就廣為使用的東西 根本無法察覺外來與否
作者: kuninaka   2024-09-03 20:11:00
字節(Byte)這個翻譯還會跟Word衝突
作者: eighties (oldman)   2024-09-03 20:11:00
所以看到有人說 "XXX竟然也是之語" 就猜得到年齡上限
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:11:00
字節這翻譯我會以為是syllable(發音的音節)
作者: kuninaka   2024-09-03 20:12:00
中國用語:字節(Byte)、字(Word)
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 20:12:00
像現在有些小朋友也不知道顏值是支語啊
作者: aiiueo (aiiueo)   2024-09-03 20:12:00
乙肝、乙腦、脊髓灰質炎
作者: s7503228 (情報屋)   2024-09-03 20:13:00
語言結構就不一樣
作者: kuninaka   2024-09-03 20:13:00
默認(default)也是很白爛的翻譯
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 20:13:00
要講古的話 帥哥其實是台灣先用才傳到對岸的
作者: aegis43210 (宇宙)   2024-09-03 20:13:00
最佳化比較符合原意
作者: eva05s (◎)   2024-09-03 20:13:00
幾年前討論過了,結論是多數人把優化當成當成better or make something better所以接受度比最佳化高
作者: crazy6341556 (power_spike)   2024-09-03 20:14:00
最經典的row跟column也值得一提 台灣跟大陸翻譯是完全相反的 我們的row叫列column 叫行
作者: jpnldvh (兒子長得像隔壁老王)   2024-09-03 20:14:00
很多詞滿傳神的 捋一捋 薅羊毛 之類
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-09-03 20:14:00
鼠標變光標了喔?
作者: purplvampire (阿修雷)   2024-09-03 20:14:00
激光也比雷射更貼切
作者: kuninaka   2024-09-03 20:14:00
鼠標變光標是不同東西
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 20:15:00
激光打印機
作者: kuninaka   2024-09-03 20:15:00
鼠標是滑鼠
作者: leon19790602 (())   2024-09-03 20:15:00
中國術語類的,他們好像都很習慣把單位也翻成中文,
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-09-03 20:15:00
喔喔XD
作者: purplvampire (阿修雷)   2024-09-03 20:16:00
網關也比閘道更清楚易懂
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:16:00
反正優化應該是近似於improvement而非optimization
作者: kuninaka   2024-09-03 20:16:00
元數據(metadata)其實也是很奇怪的翻譯
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2024-09-03 20:16:00
雷射是縮寫音譯啊 哪來貼不貼切的問題
作者: Hsu1025   2024-09-03 20:16:00
其實不少 給力就超好用
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 20:16:00
像Domain對岸就直接叫域,我覺得比台灣的網域域名直觀
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:17:00
metadata我也不知道台灣翻什麼
作者: kuninaka   2024-09-03 20:17:00
閘道(gateway)比較貼切吧
作者: qazzaq3977 (.....)   2024-09-03 20:17:00
牛逼
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:17:00
激光意譯,雷射音譯,所以你要說當然是比較貼切
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 20:17:00
鼠標是游標 滑鼠兩邊都是滑鼠吧
作者: eighties (oldman)   2024-09-03 20:17:00
喔喔 就像幼稚園改成幼兒園 因為幼稚在中文帶貶意
作者: c24253994 (鬼混哥)   2024-09-03 20:17:00
作者: e5a1t20 (吃飯)   2024-09-03 20:17:00
日語的行列也是相反,用英文就沒煩惱了
作者: eighties (oldman)   2024-09-03 20:18:00
優化除了取代最佳話 還能作為"改善"使用 加上進來得早
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2024-09-03 20:18:00
三個字比兩個字 兩個字比較省時間 簡體優筆畫又少
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 20:18:00
程式語言類的專業書籍如果看中國譯本,台灣人會頭很痛XD
作者: kinki5566 (近畿小子5566)   2024-09-03 20:18:00
撸管比打手槍貼切很多
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:19:00
數學教授:domain,我只記得教授說很多詞都直接用英文,沒有翻
作者: sunwell123   2024-09-03 20:19:00
鼠標基本上是台灣的滑鼠,但現在好像偶爾(很常?)會看到被人拿來用在游標上;游標的英文是cursor,不過對岸這個字翻成什麼我也不清楚
作者: Arashi0731 (狂舞)   2024-09-03 20:19:00
堆棧其實是堆跟棧合起來,兩個其實不太一樣
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 20:19:00
真的完全照字面翻,翻成讓人看不懂園藝,連望文生義都很
作者: kuninaka   2024-09-03 20:20:00
Session中國翻譯成會話也是很哭
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 20:20:00
你看全職高手 對岸也是說滑鼠呀
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 20:20:00
原意難
作者: ExCaleBuR (偽‧制約勝利聖劍)   2024-09-03 20:20:00
當然是猶豫就會敗北
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:21:00
反正上代數,我覺得聽不聽得懂絕對不是英文問題
作者: sunwell123   2024-09-03 20:21:00
data台灣翻資料,對岸翻成數據;big data台灣官定翻法是巨量資料,對岸翻大數據,這個就真的已經習慣很久,巨量資料這個詞現在應該只會出現在大學的課表上
作者: inte629l   2024-09-03 20:21:00
哦哦 對岸的堆應該是heap
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 20:22:00
Sessio 對岸叫會話控制,第一次看到愣了一下,台灣講工作階段比較直觀
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:23:00
我忘記為什麼會聽到域了 Ring也翻成環 但Group好像就沒翻譯
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 20:23:00
我是學最佳化控制的,這個領域最讓我傻眼的中國翻譯是魯棒控制 XD
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:24:00
???? 魯棒???
作者: inte629l   2024-09-03 20:24:00
魯棒性XDD robust
作者: e5a1t20 (吃飯)   2024-09-03 20:24:00
session叫工作階段?完全沒聽過
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 20:25:00
魯棒控制XD
作者: LiNcUtT (典)   2024-09-03 20:25:00
firmware=>韌體=>固件
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:25:00
robust不就耐用結實嗎....
作者: kuninaka   2024-09-03 20:25:00
session叫工作階段沒聽過是因為你用的都是中國翻譯了吧
作者: Rain0224 (深語)   2024-09-03 20:25:00
台灣是翻強健控制,Robust control
作者: e5a1t20 (吃飯)   2024-09-03 20:26:00
跑去wiki看還好沒把cookie叫餅乾
作者: kuninaka   2024-09-03 20:26:00
Google Analytics的Session也還是工作階段
作者: Ron51320 (貝貓道)   2024-09-03 20:27:00
土豆花生傻傻分不清楚
作者: changrabbit (月犽小兔)   2024-09-03 20:27:00
4
作者: kuninaka   2024-09-03 20:27:00
Session如果要用會話來形容會很侷限
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:28:00
優化進來的再早也不會比最佳化早對岸相關學科發展沒有比較早,一些用語甚至最開始也不一樣
作者: ymcaboy (水城)   2024-09-03 20:29:00
暫存不是支語
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:29:00
其實很多翻譯都是日本或台灣先翻出來的
作者: sunwell123   2024-09-03 20:30:00
因為cookie當餅乾用,對岸會翻成曲奇(X),不過餅乾是泛用詞,coockie、cracker、biscuits一般大概都會被翻成餅乾
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:30:00
中國還有“最優化”這詞
作者: e5a1t20 (吃飯)   2024-09-03 20:31:00
那是香港的粵語發言才會是曲奇
作者: ap934472   2024-09-03 20:31:00
最搞不懂的是一些單位,例如什麼千兆網口之類的
作者: chrisjeremy (Yomi)   2024-09-03 20:31:00
Render吧 渲染翻的蠻好的 台灣以前大多說英文單字比較多
作者: iPhoneX (iPhoneX)   2024-09-03 20:32:00
robust 當初看他們翻魯棒性覺得超好笑
作者: chrisjeremy (Yomi)   2024-09-03 20:32:00
年輕的程式不少都說渲染不說Render了
作者: bluejark (藍夾克)   2024-09-03 20:33:00
先後並不是重點 重點是支語警察的腦容量
作者: jakevin (真。假凱文)   2024-09-03 20:33:00
快取 緩存, 緩存比較好一點
作者: iPhoneX (iPhoneX)   2024-09-03 20:33:00
但程式用語 出社會後很少硬翻中文在說的
作者: amos30627 (Destiny)   2024-09-03 20:34:00
直接講英文就好了
作者: jakevin (真。假凱文)   2024-09-03 20:34:00
缺省 我完全不能理解。預設意思好懂多了
作者: iPhoneX (iPhoneX)   2024-09-03 20:34:00
啊 想到一個 窗口句柄
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-09-03 20:35:00
質量這種原本在用的詞被取代真的是不爽
作者: chrisjeremy (Yomi)   2024-09-03 20:35:00
程式用語硬翻中文很怪阿 第一次聽到都會蛤?
作者: kuninaka   2024-09-03 20:35:00
緩存沒有比較好
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:35:00
<最優化理論與方法>1997,中國相關領域著作,應該算早的權威?
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2024-09-03 20:35:00
兆真的很煩XDD 尤其他們還真的會混用
作者: inte629l   2024-09-03 20:36:00
對 render翻渲染也滿喜歡的
作者: kuninaka   2024-09-03 20:36:00
句柄(handler)真的有蝦到
作者: zball (QQ)   2024-09-03 20:37:00
optimization在數學跟工程領域你用"優化"來表示並不夠吧 很多時候這詞在這些領域表示"區域最佳解"的意思 還有前面講的魯棒控制是連中國人自己都不一定能接受的說法了 這也是為啥專門科學領域跟產業界我覺得台灣講原文還比較恰當原故
作者: chrisjeremy (Yomi)   2024-09-03 20:37:00
memory翻內存真的爛翻譯
作者: AB7R (B7R)   2024-09-03 20:37:00
水桶是你的好去處
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:38:00
樓上,中國甚至有“最優化”這詞
作者: kuninaka   2024-09-03 20:38:00
有在寫程式的話應該比較喜歡用快取XD因為直接音譯
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:39:00
有些夠久的甚至也是一樣用最佳化
作者: PulleyMouse (普利茅斯)   2024-09-03 20:39:00
cache 翻緩存那buffer怎麼翻?
作者: kuninaka   2024-09-03 20:39:00
音和意都通
作者: windnduck (be Human)   2024-09-03 20:39:00
缺省跟宏真的很詭異,一開始真的不能理解XD
作者: windnduck (be Human)   2024-09-03 20:40:00
對,他們那個幾兆根本搞不懂,笑死
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 20:40:00
buffer大陸就緩衝區
作者: ap934472   2024-09-03 20:40:00
倒是patch翻補丁我覺得不錯
作者: kuninaka   2024-09-03 20:40:00
所以緩衝跟緩存會搞混吧台灣也用緩衝
作者: zball (QQ)   2024-09-03 20:41:00
"U盤幾兆"第一次聽到時讓我腦袋當機了一下...
作者: kuninaka   2024-09-03 20:41:00
cache在架構上就是擔任儲存資料和指令的功能跟緩有什麼關係,根本亂翻*功能 => 記憶體
作者: Hosimati (星詠み)   2024-09-03 20:42:00
https://i.imgur.com/bkUjApF.jpeg 曾經大家都是用最佳化,google都能翻到奇怪的東西
作者: kuninaka   2024-09-03 20:42:00
然後中國又把buffer也翻成緩
作者: windnduck (be Human)   2024-09-03 20:43:00
對了,他們喜歡把digital翻成數字
作者: w7402wone (Bismarck_Yang)   2024-09-03 20:45:00
磁碟重組視窗打開來看,是最佳化
作者: kuninaka   2024-09-03 20:45:00
digital數字、byte字組、array數組、word字很詞窮耶
作者: mack860120 (大腰果™)   2024-09-03 20:45:00
聽過覺得最尬的是仿真
作者: hj00 (hj)   2024-09-03 20:46:00
不用在哪裡洗印象
作者: laser789 (PewPewPew)   2024-09-03 20:46:00
導彈吧 飛彈就贅詞 哪種彈不會飛
作者: PulleyMouse (普利茅斯)   2024-09-03 20:46:00
銀彈
作者: sunwell123   2024-09-03 20:46:00
digitalization對岸翻數字化,就...不習慣
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:46:00
飛彈也不見得會導啊
作者: zball (QQ)   2024-09-03 20:47:00
導彈飛彈其實台灣都有人用啦
作者: laser789 (PewPewPew)   2024-09-03 20:47:00
無導引的叫火箭彈
作者: usoko (time to face reality)   2024-09-03 20:48:00
那榴彈支語怎麼翻
作者: HOWyun2648 (無用之用是為用)   2024-09-03 20:49:00
我的手機重整,還是都寫最佳化應用程式耶
作者: k798976869 (kk)   2024-09-03 20:49:00
樓下支語警察 出動
作者: zball (QQ)   2024-09-03 20:50:00
中國一樣叫榴彈...
作者: Bf109G6 (Luftwaffe)   2024-09-03 20:51:00
工作環境都講英文 誰管你怎麼翻
作者: zball (QQ)   2024-09-03 20:53:00
中國:航空器/航天器 台灣:航空器/太空梭 我覺得也是很妙...取代詞不一樣但比較習慣台灣用語 中國航天一直在想跟航空有啥差別...
作者: kcwu1234 (kc)   2024-09-03 20:53:00
最佳化哪裡比優化差了
作者: jay920314 (Jay_9696)   2024-09-03 20:53:00
我之前老師比起壓力比較喜歡壓強
作者: Castle88654 (Writer)   2024-09-03 20:53:00
OO面向對象、物件導向也蠻有趣的
作者: zball (QQ)   2024-09-03 20:55:00
我一直覺得專門的科學用語 中國繁譯的詞彙很容易讓人腦袋打結...
作者: darklesser (GODziLLA)   2024-09-03 20:55:00
其實很多都算是 但西洽點在哪????????
作者: SunRoy (ccc)   2024-09-03 21:02:00
我覺得是碰瓷欸 台灣不知道要翻什麼
作者: blackstyles (夜貓)   2024-09-03 21:02:00
打印
作者: smallvul353 (風雲書生)   2024-09-03 21:03:00
優化跟最佳化還是有差 優化是指70到80或80到90這樣但最佳化就是要到100
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 21:03:00
金光黨?
作者: runacat (貓尾巴)   2024-09-03 21:04:00
好就好在少打一個字,有時候遇到字數限制的時候還不得不用
作者: aegis43210 (宇宙)   2024-09-03 21:05:00
臺灣造詞接近和製漢語,而對岸就怎麼簡單就怎麼造
作者: Bencrie   2024-09-03 21:06:00
buffer 叫緩「沖」
作者: skyyo (魯蛇收集師)   2024-09-03 21:06:00
內卷跟孝順很像 華人社會常見但西方相對少 獨門生意來著
作者: Bencrie   2024-09-03 21:07:00
cache 念法同 cash
作者: aaaaajack (丁丁是個人才)   2024-09-03 21:09:00
因為兩個字比較順= =
作者: kigan (鬼葬)   2024-09-03 21:10:00
互聯網 網際網路
作者: Bencrie   2024-09-03 21:11:00
byte 叫字節。字組是台灣這邊的 word
作者: RS232 (夢中的情話)   2024-09-03 21:12:00
學霸 優化都是二十幾年前就有在用的詞 為什麼變成對岸的了?
作者: vtgc161 (LittleD)   2024-09-03 21:12:00
台灣應該沒有一個詞可以完全表達內捲的意思
作者: RS232 (夢中的情話)   2024-09-03 21:13:00
質量 眼球才是標準被入侵成功的詞吧
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2024-09-03 21:14:00
學霸???
作者: kigan (鬼葬)   2024-09-03 21:15:00
學霸要在20年前的台灣出現,那就是2004年,接近不可能
作者: yj80039 (HeHe)   2024-09-03 21:15:00
牛B
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 21:17:00
因為一直有支語傳入呀 學霸最早確實是中國先流傳 後才傳入台灣的
作者: Bencrie   2024-09-03 21:18:00
2000 年網路起來開始洗用語差不多啊 XD
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2024-09-03 21:19:00
不過學霸應該真的沒流傳20年啦 在中國也沒有
作者: strayfrog (蛙)   2024-09-03 21:22:00
質量是要講值還講量真的,物理用的質量也不同
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2024-09-03 21:22:00
2000年是我們要去洗他們耶
作者: strayfrog (蛙)   2024-09-03 21:23:00
優化我以前念書沒再用,那時都用最佳化,最佳解
作者: chrisyeh (YAYA)   2024-09-03 21:24:00
我覺得最好的是暖
作者: NankanAvenge (amuse)   2024-09-03 21:27:00
討論電腦的用語就單純兩邊習慣不同而已 要求精確不都用英文嗎= =
作者: a22122212 (阿公)   2024-09-03 21:27:00
頂才是最頂的吧 有夠好用
作者: NankanAvenge (amuse)   2024-09-03 21:28:00
用英文大家不都聽得懂
作者: strayfrog (蛙)   2024-09-03 21:29:00
是阿,後面電腦用語的確都用英文居多了
作者: NankanAvenge (amuse)   2024-09-03 21:30:00
我之前上作業系統也基本用語全英文化 講中文的可能我還不知道是啥
作者: kigan (鬼葬)   2024-09-03 21:30:00
台灣傳到中國的,最常出現的就「爽歪歪」、「哇靠」
作者: RS232 (夢中的情話)   2024-09-03 21:31:00
想一想優化的確是程式在用的 200x年到現在都常用程式優化系統優化跟客戶溝通
作者: TentoEtsu (天藤悅)   2024-09-03 21:33:00
台灣傳到中國還有「你很機車」 然後他們都不知道是什麼意思
作者: ghostxx (aka0978)   2024-09-03 21:37:00
20年前叫資優生,沒有學霸這東西
作者: c24253994 (鬼混哥)   2024-09-03 21:38:00
兄day你好歹說一下你知到的是什麼遊戲沒有最佳化吧
作者: OneChao (一個電子鍋)   2024-09-03 21:41:00
電腦跟計算機
作者: thigefe (米麩)   2024-09-03 21:42:00
其實是同比 環比
作者: strayfrog (蛙)   2024-09-03 21:46:00
計算機台灣也有啦,看看記算機中心
作者: kenimai (非理法権天)   2024-09-03 21:47:00
這叫好?水準也太低了吧
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2024-09-03 21:51:00
洽點?
作者: coldtoby (伊呀伊呀唷)   2024-09-03 21:57:00
優化很久以前就有在用了吧 所以到底是內捲還是內卷啊
作者: Tsukasa0320 (呆丸廢宅最後希望)   2024-09-03 22:02:00
優你媽媽樂
作者: Knudsen (true me)   2024-09-03 22:18:00
科技業聽到優化就知道不是科班出身半路出家的半吊子
作者: ntc039400 (md1728)   2024-09-03 22:22:00
完全沒差,我照用中國用語www
作者: king8277 (大顆芋圓)   2024-09-03 22:26:00
還有舔狗
作者: coldtoby (伊呀伊呀唷)   2024-09-03 22:31:00
反而比較不習慣向量圖變啥矢量,害我有一陣子找不到圖
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2024-09-03 22:33:00
資訊用語還比較敏感能察覺到是中國傳來的 日常用語就不容易發覺 說了還可能不信 前幾年(2010)流行的 "淡定""洗洗睡" 是中國傳來的 屬於他們2000-2010期間用語
作者: cat5672 (尾行)   2024-09-03 22:39:00
优化最好的點其實是簡中筆劃超少而且最近注音輸入法也開始有簡體字能選了 像我打优化也是注音選字而已
作者: xhenryz (綠茶倒床上)   2024-09-03 22:49:00
內卷最棒 還有原詞的文化脈絡
作者: PSZ520 (阿志)   2024-09-03 22:50:00
沒有最佳,只有更佳~你現在最佳了,那之後不就沒空間更佳了,所以永遠不存在最佳!優化有慢慢一點一點改良的意涵,永遠都有進步空間,而且字形也比較優美~
作者: king9122 (DD)   2024-09-03 22:52:00
我都說改良耶
作者: heavenbeyond (如果在天堂)   2024-09-03 23:14:00
『探花』才是最棒的支語!直接把那擋事昇華到了近乎藝術的境界!
作者: anomic24 (若彧)   2024-09-03 23:27:00
單純好奇,這篇算有洽點嗎?
作者: kenzoro   2024-09-03 23:29:00
最佳化
作者: kbccb01 (王同學)   2024-09-03 23:54:00
“最”這個字“觀感上”可能會讓人覺得話說太滿 遲疑一下所以才會容易滑向沒有最字的優化吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com