[閒聊] 逆轉檢察官 人名諧音梗挺搞笑的

作者: RedDanor (印第安那窮逼)   2024-09-19 16:32:23
逆轉456合輯就有看到官方翻譯
打算把諧音梗翻譯出來
這次自己玩了御劍精選集
才發現這人名諧音也太多了
基本上8成的新角色都有諧音梗
效果意外的很不錯
全破完之後還特地去找沒看出來的諧音梗
例如何虔達格 原來是哈欠打嗝
其實以前有玩過舊版
但是時間太久已經失憶了
原本還以為人名大改會很難接受
結果卻挺樂在其中的
這些充滿整部的諧音梗
應該是卡普空想要傳達給玩家的樂趣吧
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2024-09-19 16:33:00
成步堂:
作者: legendsleep (時渡)   2024-09-19 16:34:00
真假! 王泥喜了家人們!
作者: hasroten (賦洛流)   2024-09-19 16:36:00
原本就很多諧音梗 只是翻中文要怎麼改而已
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-09-19 16:43:00
原來如此君
作者: Wardyal (Wardyal)   2024-09-19 16:49:00
勇往直前
作者: StarTouching (撫星)   2024-09-19 16:54:00
原來如此啊 成步堂
作者: ringtweety (tark)   2024-09-19 16:55:00
可惜太晚有中文,且一些主要角色名早已深植老玩家的心中,不然我希望的是像英文版那樣全面改中文名
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-09-19 17:05:00
英文版遺毒太深還被罵咧…
作者: Oendan (永遠的疾風運命皇子)   2024-09-19 17:38:00
最讓我不習慣的是或真敷變成布英該,總覺得少了點什麼
作者: shuten ( [////>)   2024-09-19 17:39:00
日本人愛玩諧音梗的程度可能不下台灣人
作者: s655131 (s655131)   2024-09-19 17:41:00
也就改半套而已 重要角色都不會改 不然也不會叫成步堂
作者: louis0724 (louis0724)   2024-09-19 18:40:00
如果早有這樣翻譯確實行會很棒 但現在就會有點割裂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com