[閒聊] 大便版咒術迴戰根本是神翻譯吧

作者: s111228s (s111228s)   2024-09-21 10:42:15
有雷
這禮拜的咒術告訴大家大爺開全力只死了一個2.5,擊殺數比假油還爛
前幾年的電影媽的多重宇宙
台版翻譯翻了一句大便版咒術迴戰被噴爆
咒粉紛紛表示大便版咒術也沒你的翻譯爛
幾年後的現在我每個禮拜只期待看借鑒怎麼餵咒粉大便
現在看來當時的翻譯是不是神神神神神翻譯?
有沒有掛?
作者: laugh8562 (laugh8562)   2024-09-21 10:43:00
沒有 垃圾翻譯
作者: jack34031 (人人人人人)   2024-09-21 10:44:00
沒,就是垃圾翻譯
作者: chewie (北極熊)   2024-09-21 10:44:00
還是垃圾翻譯 因為咒術迴戰搬來就是(大誤
作者: Playonenight (哇某尬意瓊瑤)   2024-09-21 10:44:00
你會說你的屎是大便版的屎嗎? 那不是脫褲子放屁嗎
作者: jeeplong (chickenhammer)   2024-09-21 10:44:00
以後咒術回戰可以只翻出大便的部分就好 直接叫大便
作者: rayli1224 (奈斯內洽)   2024-09-21 10:46:00
大便版大便 就不是通順合理的句子了 跟不用說原文
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-09-21 10:47:00
就白癡翻譯,不要解釋了翻譯玩梗玩到沒人看得懂,低能翻譯
作者: zoojeff123 (29542673)   2024-09-21 10:51:00
本來就是大便何來大便版,爛翻譯
作者: q0000hcc (仙草俠)   2024-09-21 10:51:00
遞腳
作者: Xincha (岩鹽)   2024-09-21 10:51:00
更爛了 應該要用跟咒術迴戰一樣
作者: sin026 (奶香多多綠)   2024-09-21 10:54:00
還是一樣爛
作者: honey4617912 (h.4)   2024-09-21 10:55:00
大便版大便是什麼言語邏輯
作者: sleepyeye (咖啡因中毒)   2024-09-21 11:04:00
不信 不達 不雅 超級不雅
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2024-09-21 11:04:00
就跟功夫熊貓的master sifu一樣
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2024-09-21 11:06:00
你錯了現在要叫咒術版糞作才對。
作者: bloodpiece (SpongeBob)   2024-09-21 11:09:00
垃圾翻譯
作者: Agent5566 (探員56)   2024-09-21 11:11:00
咒術味的大便 大便味的咒術
作者: ImagineWater (海神奶茶)   2024-09-21 11:12:00
一樣爛,石頭那段還翻王安石,真的氣死
作者: DEGON (你先聽我講一句就好)   2024-09-21 11:22:00
小鹿
作者: sexycute (魯龍)   2024-09-21 11:32:00
大便版大便是什麼意思你給翻譯翻譯
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-09-21 12:19:00
為什麼要用大便來稱大便
作者: benson60913 (馬英九)   2024-09-21 12:22:00
一樣
作者: YOLULIN1985   2024-09-21 12:30:00
可以弄到整部找人重翻的翻譯作品 真的很厲害
作者: a22122212 (阿公)   2024-09-21 12:38:00
工三小
作者: defreestijl (花生)   2024-09-21 12:41:00
沒有 會去蹭大便的也好不到哪去
作者: a13471 (無明)   2024-09-21 12:46:00
你現在是王安石
作者: nopetw (pom-poum)   2024-09-21 12:47:00
翻譯還是爛
作者: gasgoose (黑子當兵中)   2024-09-21 13:28:00
貶低其他作品的用法就是不可取
作者: chopper0811 (chopper0811)   2024-09-21 13:37:00
只死了一個2.5 要不要看看你在說什麼

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com