[問題] KKTV動畫翻譯品質下滑?

作者: SatanSun (Tez)   2024-09-22 14:52:44
https://imgur.com/a/g7T7vpR
"我不能掉鍊子"
"拉低班上計程車氣啊"
乾 看得很氣 = =
前面那個"掉鍊子"我還可以假裝沒看到
"班上 的士 氣" -> "班上 計程車 氣"
這不是十年前的機器翻譯才會出的錯嗎?
拜託就算要用機器翻譯
也更新一下工具吧!
不會AI用逆?
最扯的是人名也跳來跳去
Nao一下叫"直" 一下叫"奈緒"
顯然完全沒校稿吧...
App上的留言區已有多人反映翻譯問題
我也透過他們的Google表單反映過了
數個月過去了什麼都沒改 = =
這部動畫這麼好看就這樣被KKTV糟蹋了
作者: hcastray (H.C.Astray)   2024-09-22 14:54:00
笑死
作者: rabbithouse (智乃的歐尼醬)   2024-09-22 14:55:00
超越公尺哈遊的東西出現了
作者: victor87710 (路過的雜兵)   2024-09-22 14:57:00
笑死
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2024-09-22 14:59:00
巴哈沒有嗎 我除了大河劇KKTV才有的才在那邊看耶
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2024-09-22 15:00:00
笑死 你還拼得出原來的句子也是很厲害
作者: nisioisin (nemurubaka)   2024-09-22 15:02:00
簡轉繁還犯這麼基礎的錯誤
作者: narihira2000 (老羊)   2024-09-22 15:03:00
非kktv直購的動畫應該都是由代理商提供字幕 只是反應幾個月都沒改善真的滿誇張的www
作者: emptie ([ ])   2024-09-22 15:03:00
怎麼那麼白癡……
作者: Lizus (不亢不卑)   2024-09-22 15:04:00
我也是看KKTV的 大多部都正常 可能這部特別慘
作者: ahinetn123 (*兔)   2024-09-22 15:07:00
笑死 的士變計程車
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-09-22 15:08:00
笑死 甚麼時候可以看到剛彈50%
作者: qazw222 (誠實手套)   2024-09-22 15:15:00
掉鏈子很正常吧
作者: jybba503 (拍)   2024-09-22 15:15:00
動畫瘋的也是啊,透過巴哈去反映看看吧
作者: chu630 (洨豬豬)   2024-09-22 15:16:00
太智障了吧
作者: rick917 (默默無名)   2024-09-22 15:16:00
笑死www
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2024-09-22 15:17:00
的士XDDDD
作者: r781207 (阿洽)   2024-09-22 15:18:00
這應該是代理商的鍋
作者: kevin79416 (mimizu)   2024-09-22 15:19:00
先翻成簡體,然後AI簡轉繁的感覺?
作者: shlee (冷)   2024-09-22 15:19:00
KKTV只有獨家的日劇是自己翻的吧 動畫幾乎沒有獨家的 跟巴哈一樣都用代理商的
作者: CaterpillarK (RotaXane)   2024-09-22 15:19:00
計程車哈哈哈
作者: setetsfe (LYY)   2024-09-22 15:23:00
掉鏈子還好吧,計程車氣你居然能還原XD
作者: jahnny (孤行雁)   2024-09-22 15:23:00
掉鏈子幾時又變成是中國用語啊
作者: DARUGU (用刀叉吃人肉)   2024-09-22 15:24:00
那天有發現新中國也不用奇怪了www
作者: MrSherlock (夏樂克)   2024-09-22 15:25:00
之前有一個乒桌球乓XD
作者: hanx5566 (56)   2024-09-22 15:26:00
KKTV翻譯其實很好,之前自己翻譯的大河劇還有分享過翻譯過程 有問題的應該是動畫代理商才是
作者: SatanSun (Tez)   2024-09-22 15:28:00
澄清一下 動畫瘋和NFLX的躍動青春都沒有上圖的翻譯問題掉漆 出包 凸槌 隨便挑一個翻譯都比掉鏈子好
作者: aegisWIsL (多多走路)   2024-09-22 15:34:00
怎麼看出原本句子的
作者: PunkGrass (龐克草)   2024-09-22 15:35:00
這啥?
作者: a122771723 (小笨龍)   2024-09-22 15:41:00
計程車兵
作者: hinajian (☆小雛☆)   2024-09-22 15:50:00
計程車XDDD小時候看港劇 知道TAXI=的士
作者: iamoldtwo (目標:單手腳離地拉單桿)   2024-09-22 15:59:00
兄弟你截圖的品質跟翻譯一樣不好= =
作者: mtyk10100 (mtyk10100)   2024-09-22 15:59:00
的士笑死
作者: LA8221 (TWHK)   2024-09-22 16:02:00
看來的確是從的士翻過來的
作者: DEGON (你先聽我講一句就好)   2024-09-22 16:05:00
班上計程車氣 笑死
作者: A5Watamate (出荷済)   2024-09-22 16:11:00
台語有烙鏈 不過應該沒人在用台語翻
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2024-09-22 16:12:00
的士氣=計程車氣
作者: SatanSun (Tez)   2024-09-22 16:13:00
iamoldtwo現在很多串流都不能截圖囉
作者: slowsoul1998 (slowsoul1998)   2024-09-22 16:14:00
除了巴哈是不是都沒料
作者: SatanSun (Tez)   2024-09-22 16:15:00
這翻譯錯誤的智障程度堪比海內存知己https://imgur.com/a/OvAXUxd
作者: hinajian (☆小雛☆)   2024-09-22 16:16:00
我覺得KKTV主力還是在韓劇?感覺動畫就湊合著一起播而已KKTV會使用「動漫」這詞,但是平台上又沒有漫畫給人感覺就不專業
作者: Lizus (不亢不卑)   2024-09-22 16:19:00
日劇吧 你怎麼會覺得是韓劇? 太不專業了
作者: Sougetu (Sougetu)   2024-09-22 16:24:00
「動漫」一詞的變遷已經沒救了串流平台要正常截圖可以關掉瀏覽器加速
作者: snocia (雪夏)   2024-09-22 16:27:00
KKTV是台灣唯一注重日劇的串流平台
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2024-09-22 16:29:00
笑死 沒特別補上空格真的看不懂這字幕原本要表達什麼
作者: SatanSun (Tez)   2024-09-22 16:32:00
KK的日劇真的讚 又有中日雙字幕 堪稱日語學習利器
作者: Shichimiya (便當)   2024-09-22 16:40:00
這部代理是aniplus 沒怎麼聽過的韓國廠商
作者: h75311418 (Wiz)   2024-09-22 16:43:00
Kktv 日劇主力,動畫有代理翻就不太會動吧,不過之前他們翻譯品質相較其他串流算好了
作者: susumehamu   2024-09-22 16:51:00
KKtv看日劇就好 這季西園寺小姐不做家事很好看
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2024-09-22 17:15:00
為啥不在巴哈看就沒這問題了鋼彈50%好懷念 明明是高達www
作者: gakkiaki (修佩魯塔)   2024-09-22 17:26:00
KK prime事件後就退訂了
作者: JER2725 (史流氓)   2024-09-22 17:33:00
影片截圖chrome 有外掛套件可以一鍵截圖存檔
作者: peng198968 (小彭)   2024-09-22 17:48:00
就簡轉繁沒潤飾直接翻
作者: Takhisis (盡歸塵土)   2024-09-22 18:21:00
賓士如疾風

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com