作者:
setsuha (羽)
2024-09-27 08:21:10乳題
年初還是去年就覺得奇怪ㄌ
Metaphor: ReFantazio這個標題
metaphor 單純是暗喻
而副標題的fantazio已經帶有幻想的意思了
這樣中翻不是會變暗喻幻想:重新幻想嗎
而且假如有續作叫Metaphor: ○○○
會不會以後又得把主標題幻想給掛上去
可能幻想這個詞還會跟副標題衝突
正式翻譯用暗喻:ReFantazio
民間直接叫暗喻幻想
正式跟民間分開這樣不好ㄇ
有沒有西洽
作者:
EXIONG (E雄)
2024-09-27 08:22:00不可能 這四個字不會換 只會往後加
這個遊戲還沒出劇情不知道,但是序章開頭講的感覺後面會揭曉
這種翻譯廠商不也只是丟字串過來而已 幹嘛幫他想那麼多
作者:
easyfish (easyfish)
2024-09-27 08:34:00因為單獨暗喻兩個字聽起來不像遊戲的名字
作者:
horazon (Horazon)
2024-09-27 08:38:00沒有硬掛個女神或異聞錄 已經不錯了
傳說系列還不是一樣,一堆XX傳說下一作可以叫 暗喻傳說、暗喻傳奇、暗喻神話,都可以
作者:
ab4daa (nooooooooooooooooooo)
2024-09-27 09:05:00沒翻神鬼xx就好 隨便他
嚴格來說,女神異聞錄只是1、2才有的主標題,Persona是副標,最後才統一這系列的標題是Persona
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2024-09-27 09:08:00
梅塔法異聞錄
Atlus在女神系列做了很多實驗作,系列標題也是到續作出來才定案
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2024-09-27 09:11:00
女神異聞錄=Persona的翻法也只是因為台灣沒有引進其他女神異聞錄開頭的遊戲
不是吧,是因為整個遊戲名只有女神異聞錄是漢字而且當年台灣正版遊戲大多是水貨,代理的很少就算有代理也是一堆人買水貨,有日版迷思所以用水貨來看,當年台灣幾乎所有遊戲都會進
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2024-09-27 11:16:00確實 叫暗喻異聞錄