Re: [24夏] 敗北 12 精解老八溫水的摩天輪對話

作者: Innofance (Innofance)   2024-09-29 23:37:56
※ 引述《k300plus (額頭愛護會-神級守護術師)》之銘言
: 細讀一次這集老八溫水的摩天輪對話
: 先說結論我覺得『老八真的暈了』XD
: 這段對話真的很有意思,就來仔細解讀一下
: 溫水:八奈見同學,你沒必要急著交男友吧
: 老八:為什麼?
: 溫水:交往對象不是強求來的,你隨時都交得到男友...
: 老八:阿勒?奇怪你不久前才叫我去交男友,不是嗎?
: 溫水這邊的意思只是要開導老八
: 但聽在老八耳裡
: 從「叫她去交男友」轉而「不要急著交男友」
: 是溫水對自己有戀愛的意思了
: 溫水:是沒錯,但我那時講話太直接了,而且覺得有點麻煩
: 老八:那現在就不麻煩嗎?還是說你學會說謊了嗎?溫水同學
: (老八A到溫水身旁,視角切換到小拔老師的望遠鏡監視)
: 溫水這邊是覺得自己之前說得太直接,導致老八做今天這些無意義的行為有點不好意思
: 但聽在老八耳裡「當時麻煩現在就不麻煩嗎?」
: 溫水現在繼續辯解只是在說謊
: 他分明就是喜歡上自己了,進一步改坐到溫水身邊挑逗他
: 老八:你都說到這份上了,那就沒辦法啦,我看我暫時先放棄交男友好了
: 溫水:不,你不用顧慮我
: 挑逗這段雖然沒有溫水正面的反應,總之猜想一下溫水應該還是會害羞XD
: 老八這邊覺得自己確認到溫水的心意了
: 就暫時放棄交男友(等溫水來追求?)
: 溫水下一句的「不用顧慮我」在老八聽來還是害羞的表現
: 但溫水應該只是覺得老八也不用只聽了自己的話就那麼斬釘截鐵而已
: 下一句就是溫水提到遇到草介華戀的事
: 對話結束
: 總之可以看出同樣一段話
: 兩個人不一樣的心境就是完全不一樣的理解
: 溫水這邊是還沒有什麼戀愛的意識,但老八看起來已經逐漸暈了
我認為這一段的一大重點在前面,而且卡通瘋剛好翻譯誤植。
(*註:應該為代理商翻譯誤植,貌似全平台皆有誤)
我們從頭開始看:
=========================
溫水:「八奈見同學,妳沒必要硬要交男朋友吧」
溫水:「那個,該怎麼說,交往對象不是強求來的」
溫水:「只要在心意相通的人身旁,自然而然就會那樣...就會交往的吧」
(此段卡通瘋誤植翻譯,原文:通じ合ってる同士が傍にいれば、自然とそうなるというか
…結ばれるというか)
八奈:「我一直都在他身邊,但就沒有終成眷屬啊」
溫水:「妳隨時都交得到男友,所以...所以說...」
=========================
把誤譯的這段加進去重看一遍,得到的結論就會不同,
溫水勸八奈見不需要硬找男朋友,而是跟身邊心意相通的人自然就能交往,
那請問現在八奈見身邊的這個人是誰呢?應該不言而喻。
八奈見吐槽:
八奈:「我一直都在他身邊,但就沒有終成眷屬啊」
這邊指的應該不只是草介,同時也在Cue溫水,
溫水聽到以後語無倫次了。
溫水:「妳隨時都交得到男友,所以...所以說...」
開頭一邊讓八奈見不要隨便找,現在突然又說八奈見隨時都能交到?
溫水講一半發現自己卡Bug了,講不下去。
作者: gary0902 (BOSS歐蕾)   2024-09-29 23:41:00
卡通瘋是哪個平台
作者: whiwhiwhi (花仔)   2024-09-29 23:42:00
俗稱(X
作者: WHOKNOW4 (^_^)   2024-09-29 23:44:00
因為現在覺得更麻煩了...
作者: whiwhiwhi (花仔)   2024-09-29 23:45:00
推 摩天輪上的曖昧感真的很夠 看得不禁微笑
作者: alfa871212 (阿呆)   2024-09-29 23:46:00
哇咧閱讀理解
作者: shoko0712 (飛翔之子)   2024-09-29 23:48:00
推閱讀理解,好甜啊啊啊啊啊啊
作者: scott032 (yoyoyo)   2024-09-29 23:49:00
原來如此
作者: cloud50266   2024-09-29 23:50:00
上字幕的是木棉花吧
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2024-09-29 23:52:00
推,動畫12集看完之後確實讓老八在第4卷之後的行動更加合理至於老八選了不符合自己調性的正攻恐怕也是有鑑於前車之鑑才出此下策好在溫水這人也是靠北難搞,心防又拉滿除非被人下藥強制雷普不然老八要吃不到這塊肉唯一可能只會是溫水自己把老八再次往外推但有鑑於溫水對自己開頭拿次元刀切老八這件事至今仍耿耿於懷,說是PTSD也不為過要看到溫水再次動刀次元切割老八基本上不可能,目前能看到的合理選項就是像第7卷溫水自述的,他向後推遲因為他不信任當下的自己
作者: Innofance (Innofance)   2024-09-29 23:56:00
我只知道卡通瘋上面的翻譯誤植,是誰植的我就不知道了
作者: Qorqios (詩人Q)   2024-09-29 23:59:00
@o@
作者: yankult0445d (羊多多)   2024-09-30 00:01:00
翻譯應該都會是代理商負責的
作者: tsubakiten   2024-09-30 00:18:00
對阿,重要的部分翻譯不太順,希望動畫瘋之後會改
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-09-30 00:19:00
作者: grtfor (哦啦啦)   2024-09-30 00:26:00
原來如此
作者: s386644187 (痕風幻滅)   2024-09-30 00:27:00
作者: JMLee (雞米粒)   2024-09-30 00:33:00
推推 感謝解釋
作者: g4zoco196 (ChuChuChuChu)   2024-09-30 00:46:00
卡通瘋 有中文嗎?要付費嗎?
作者: xzero0911 (Jh豆腐)   2024-09-30 02:13:00
推解析 看日文就真能看懂推理出來了
作者: e2c4o6   2024-09-30 02:27:00
謝翻譯
作者: tsubakiten01   2024-09-30 02:34:00
結果網飛翻譯也是一樣錯的XD
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2024-09-30 03:54:00
這種隱喻通常都會被略過吧?一方面翻譯未必有追番,二方面不破壞不熟的哏
作者: fdkevin (fdkevin)   2024-09-30 07:41:00
推 那一句翻譯第一次看就覺得怪怪的
作者: k300plus (300plus)   2024-09-30 07:42:00
確實 前面的中文翻譯我的確沒到很懂XD
作者: t128595 (x小犬x)   2024-09-30 08:05:00
除了像那次孤獨搖滾最終話動畫瘋救場自己先翻,不然字幕都是代理商給的吧,跟動畫瘋沒什麼關係
作者: Innofance (Innofance)   2024-09-30 08:19:00
網飛上翻譯也錯的話,就是代理商問題了XD
作者: exe1379 ((0))   2024-09-30 09:12:00
語言的美妙之處

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com