[閒聊] 中文直接簡轉繁 真的好可怕

作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2024-10-08 23:39:51
https://i.imgur.com/BPuFI5Q.jpeg
一對基友互虧
回到家後那一句 我猜原本應該是要說「等頭髮乾了再睡!」吧
可是因為直接簡體轉繁體 完全變成另外一個意思了
豪可怕
作者: MrSherlock (夏樂克)   2024-10-08 23:41:00
鋼彈八成
作者: hinajian (☆小雛☆)   2024-10-08 23:41:00
知男而上
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2024-10-08 23:42:00
乾幹已經是20.30年前的梗了吧...
作者: gxu66 (MapleSnow)   2024-10-08 23:43:00
這種東西再怎麼不濟都比公尺哈遊好
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-10-08 23:43:00
作者: jeff666   2024-10-08 23:45:00
公尺哈遊 想了一下才知道在講啥XDDDD
作者: asdf6630 (asdf6630)   2024-10-08 23:46:00
有些翻譯器會把簡繁用語轉換,可是因為常常誤用,翻出來更奇怪,不如直接簡字轉繁字,至少還在可理解範圍
作者: curance (我覺得還可以再搶救一下)   2024-10-08 23:46:00
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-10-08 23:47:00
海記憶體知己還是比公尺哈遊智障一點
作者: WLR (WLR™)   2024-10-08 23:47:00
魏國計程車兵
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-10-08 23:48:00
裏本一個常見問題是會出現大量的壹搞得整個台本很像法律文件
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-10-08 23:48:00
古老的簡繁轉換程式/插件都不會犯這種錯...
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-10-08 23:50:00
英文也有類似的文雅轉換器笑話一個梗是buttbuttin 屁屁刺客你覺得2XXX年應該不會有這麼蠢的程式 但就是真的有
作者: wsdykssj (arj)   2024-10-08 23:53:00
對岸不知用什麼轉的 一直都比word還智障
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2024-10-08 23:54:00
倒不是要說2024怎麼還會這麼爛 而是想說近年來越來越爛 以前在做這些翻譯的人還比較會注重這些問題
作者: aiiueo (aiiueo)   2024-10-08 23:57:00
太後頭發幹了
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2024-10-09 00:00:00
幹=姦也只有台灣人會car 根本negligible
作者: willytp97121 (rainwalker)   2024-10-09 00:12:00
還有經典的叫床
作者: j147589 ((joyisbitch))   2024-10-09 00:16:00
頭發乾是變成風乾人頭嗎
作者: leon19790602 (())   2024-10-09 00:19:00
沒校正就常常這樣,幹來幹去的
作者: LeonKuo (里昂)   2024-10-09 00:47:00
干爆鴨子笑死XDD
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-10-09 00:48:00
對面的发分別被頭髮的髮跟發財的發共用不管上下文直接轉過來就是這麼悲劇同樣還有后被皇后的后跟後面的後共用然後我們說的鋼彈,對面叫做高达,於是就有了這個http://i.imgur.com/BuwsEOc.jpg
作者: ughh (This is Trap.)   2024-10-09 01:03:00
鋼彈50% wwwww
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2024-10-09 01:11:00
高達XDDDD
作者: bluejark (藍夾克)   2024-10-09 01:19:00
高達原作是香港用的 大陸用發音取敢達後來不知啥時同化
作者: yosaku (脆弱的超強)   2024-10-09 01:25:00
干爆鴨子的英文快笑死wwww
作者: DKnex (DK)   2024-10-09 01:41:00
5樓那個笑die敢達是當年SD online 要進中國市場的代理商久遊註冊的 然後09年B站慢慢起飛後來也用一陣子 最後還是被香港的音譯 高達作為統稱 就國語音譯而言 鋼彈翻得不錯 但粵語來說 高達音譯也不差
作者: nobyE (ED)   2024-10-09 01:59:00
干爆鴨子超好笑
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2024-10-09 02:16:00
中國一直以來就是跟香港一樣用高達 因為被蟑螂註冊走才改用敢達
作者: chy19890517 (mocat)   2024-10-09 02:39:00
干爆鴨子那個笑點在英文XDDD
作者: jonathan793 (pusheen cat)   2024-10-09 03:07:00
五樓是三小
作者: mushroomface (香菇臉)   2024-10-09 03:20:00
我猜你的點是發幹=發紺 但這太冷門了沒人懂
作者: SSiaoyu (金玉糖)   2024-10-09 03:37:00
先do後吃干爆鴨子
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-10-09 04:30:00
專業的五樓
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2024-10-09 05:30:00
鴨子:你禮貌嗎你
作者: ke0119   2024-10-09 05:54:00
干妹妹fuck the duck
作者: AkiHimeTMT (亞綺羅森我老婆)   2024-10-09 07:13:00
我猜48樓猜錯了
作者: imz0723 (IMZ)   2024-10-09 07:34:00
天天在簡轉繁早習慣了
作者: LUDWIN (暑假已經過完了)   2024-10-09 07:49:00
以前的翻譯還會順一下,現在程式翻完都不看的
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2024-10-09 08:52:00
老哏了還在可怕
作者: a12073311 (沒有)   2024-10-09 08:53:00
國家計程車兵
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-10-09 09:19:00
說要下麵給你吃太極無按兩下
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2024-10-09 09:37:00
這種東西再怎麼不濟都比班上計程車氣強多了
作者: mhwsadb45   2024-10-09 09:57:00
word簡繁轉換蠻厲害的 支語還會轉換成台灣用語 什麼水平轉水準 自動轉的
作者: chiuoerice04 (chiuoerice04)   2024-10-09 10:46:00
五樓圖好笑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com