沒在國外喝過這種東西,剛剛稍微逛了一下 google:
bubble tea 的同義詞含 boba、pearl milk tea 等。
這樣大概可以懂 bubble tea 的狹義解釋了。
廣義一點就是珍珠紅茶、珍珠果茶這些。
至於椰果跟愛玉夠不夠 bubble 我就不知道了。
他們這次的產品,基本上就是果茶+爆爆珠。
除了我覺得很難吃的爆爆珠以外,從臺灣飲料店來看,根本就 nothing new 吧。
我是覺得產品名稱比較重要,盡量不要去搞混淆比較好。
像是果茶搭什麼茶我覺得最好能放在外面讓我看到,
我還要查成份表才知道這個是紅茶、那個是抹茶,太麻煩了吧。
至於 boba 一詞的話語權等等文化侵入挪用之類的問題,
就交給 SJW 他們內部去吵就好。
然後批評傳統手搖不健康,這種東西除非你是醫療單位出來大聲疾呼,
不然都很奇怪吧。
例如說妹登風出來批評市民小站就很沒必要,這兩個應該可以形成客流循環(X)
珍珠很胖我懂,所以換掉。
奶精很胖我懂,所以拿掉。
這根本沒有什麼創新成份不是嗎……
這種批評商法,根本就檸檬紅茶賣到炎上一般地匪夷所思。
題外話是波霸
https://youtu.be/XVO2y7mWuI8
其實是香港傳來的詞吧。
https://i.imgur.com/9TiPC9O.png
所以那個波霸其實是 BALL 霸。
聽說霸本來是伯仲叔季的伯,就是最大的那個,所以波霸是 BALL 伯,
是一種文化融合的象徵,也是種族間和平共處的象徵。
捏八捏八 捏八捏八