作者:
teeheehee (軟尾拋拋翔(′・ω・`))
2024-10-22 18:43:35如題
Final Fantasy直譯就是「最終幻想」
但是台灣商人為了衝銷量
把它翻成「太空戰士」 來搞噱頭
話說
把Final Fantasy叫成太空戰士 粉絲們會生氣嗎?
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2024-10-22 18:44:00我都唸神奇寶貝
作者:
yangjam (阿土伯鬧不夠)
2024-10-22 18:46:00太者,極也;空者,幻也。是故最終幻想譯名為太空戰士合情合理合法 謝謝指教
作者:
fly0204 (For the Empire)
2024-10-22 18:47:00太1~16 不是順口多了嗎
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2024-10-22 18:48:00講成太空超人
作者:
c1089 (趙二虎)
2024-10-22 18:53:00不會因為本來就是太空戰士啊
作者:
c1089 (趙二虎)
2024-10-22 18:54:00你講最7我反而不知道是什麼,你講太7大家都知道是什麼
作者: johann860801 2024-10-22 18:54:00
自從看到原文之後再也不會這樣叫….
小時候看自己老爸打FF都叫太空戰士後面自己玩就叫最終幻想了
作者:
c1089 (趙二虎)
2024-10-22 18:57:00不然就主角是拿大劍頭髮跟超級賽亞人一樣的人的遊戲
作者: winiS (維尼桑) 2024-10-22 18:59:00
叫最7會有種猩球大戰的幻覺
作者: lucky0417 (L.W) 2024-10-22 19:00:00
我現在都直接叫FF
作者:
oruson (真夜ä¸ç©º)
2024-10-22 19:02:00反了,因為如果是從一開始就接觸的都是聽到太空戰士,而且後來也沒人會在意,因為都知道那是亂翻的 XD
1987年11月5日第一次譯名:公主蒙難記1987年11月20日第二次譯名:太空戰士,就一直延用了
作者:
HSKAO (^o^)
2024-10-22 19:11:00所以為啥會叫太空戰士這個跟原名沒任何關係的翻譯
作者:
StevenEXE (StevenEXE)
2024-10-22 19:12:00只會被說老人吧
作者:
HSKAO (^o^)
2024-10-22 19:15:00像ULTRAMAN也被翻成超人"力霸王"
當年華視有一部台灣自製的特攝戰隊劇就叫太空戰士,後來電玩雜誌就改成這名,可能是跟風吧
作者:
HSKAO (^o^)
2024-10-22 19:24:00biohazard也變惡靈古堡根本就沒惡靈 只有幾代有古堡XD
作者: sniperex168 2024-10-22 19:25:00
明知道是錯的,但不講太7太8就渾身不對勁XD
作者:
oruson (真夜ä¸ç©º)
2024-10-22 19:27:00當年亂翻的東西一堆+資訊流通程度跟現在差超大,很多人應該根本也不知道是亂翻吧(連內容對話都看不懂了,全日文+無漢字=全平假片假)
作者: sustto (sustto) 2024-10-22 19:32:00
不會ps時代 太7 太8太9
作者: guanting886 (Guanting) 2024-10-22 19:40:00
叫太空戰士蠻好記的 但一直以來就有一個疑惑那裡是太空 笑死那個年代的人我相信也是考量到銷售啦..好記 最好可以搭個時事 借力使力行銷比較快
作者: sakungen (sakungen) 2024-10-22 19:47:00
其實好幾代都有上太空,不過後來就被更正了,惡靈古堡現在還是被叫惡靈古堡 XD