[閒聊] 肥大算是好的翻譯嗎

作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2024-10-24 17:38:43
如題
早期GB的中文版寶可夢由於字碼出錯
導致快龍名字變成了肥大
但是看看快龍的進化過程是
小巧可愛的迷你龍->纖瘦靈動的哈克龍->肥大化的嚕嚕米
因此肥大這個翻譯反而很切合快龍的形象
那麼肥大算是好的翻譯嗎
有沒有洽
作者: Edison1174 (Edison)   2024-10-24 17:40:00
息息出棍攻
作者: LawLawDer (肉肉的)   2024-10-24 17:41:00
肥大出飾拳
作者: killme323   2024-10-24 17:42:00
爛泥:
作者: tnpaul (狂風藍雲雪)   2024-10-24 17:43:00
頭蓋骨打壞
作者: imz0723 (IMZ)   2024-10-24 17:43:00
你都知道字碼出錯還把這個當翻譯
作者: revise (小陶)   2024-10-24 17:44:00
4
作者: hh123yaya (KID)   2024-10-24 17:48:00
兆打洞器 最頂的翻譯
作者: thatblue (本土轟炸機)   2024-10-24 18:17:00
你的意思是肥大是正版軟體只是編碼錯誤嗎我一直以為是盜版的
作者: keirto (keir)   2024-10-24 18:23:00
飾拳
作者: a29022792 (我貓廚我驕傲)   2024-10-24 18:41:00
當然是盜版的
作者: Guaiss (逸豫足以亡身)   2024-10-24 19:01:00
小鋸鱷->水子 小拳石->石獸
作者: sustto (sustto)   2024-10-24 20:17:00
非常好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com