[問題] 新世代演員是好翻譯嗎?

作者: koronenodog (戌神沁音的狗)   2024-10-25 15:06:16
已經被腰斬的宇宙神作act-age啦
日文名稱是アクタージュ act-age
但之前看中文網上挺多都直接叫act-age
漢化翻譯的演員夜凪景我覺得也翻得不錯
而講新世代演員的感覺不太多 是因為翻得不好嗎?
https://i.imgur.com/ff9iy92.jpeg
台版沒出完就沒了 難過捏
作者: yovis000 (元)   2024-10-25 15:11:00
不管好不好都不要再提了;;
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2024-10-25 15:12:00
不差吧? 意思上有符合原文 演員夜凪景太直白我覺得普普
作者: piba228   2024-10-25 15:12:00
不要再提了
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2024-10-25 15:15:00
再不斬上班囉
作者: vct886 (October)   2024-10-25 15:16:00
我覺得比演員夜凪景好些
作者: Sageazure (逆流)   2024-10-25 15:24:00
你不要...
作者: onakasuita   2024-10-25 15:28:00
最近剛追完 已加入再不斬大軍
作者: devilhades (菲特)   2024-10-25 17:44:00
算好的那邊,字義都有到夠明確也不會土

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com