Re: [公連] 搜內的蠻賊三姊妹大姊和三妹名字翻譯

作者: ga787540 (德邦總管菊花信)   2024-10-31 15:08:43
※ 引述《KotoriCute (乙醯胺酚)》之銘言:
: https://i.imgur.com/ONtZdIo.jpg
: yamato 翻譯成 倭
: fubuki 翻譯成 布武機
: 一般來說比較常見翻譯是大和和吹雪
: 就算不想用常見的翻譯名 應該也有更可愛一點的取名吧
: 搜內翻譯該不會是換成之前檔案繁中的翻譯吧
: 難不成Cy有特別指定漢字名?
結果來看的確是Cy指定漢字。
現實名字漢字真的是寫布武機。
https://www.youtube.com/watch?v=T_0TZDmLioA
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2024-10-31 15:09:00
日版直接寫完漢字,不是翻譯的鍋了
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2024-10-31 15:11:00
現實版的看起來也很香 好有感覺
作者: S2357828 (方丈為人很小心眼的)   2024-10-31 15:11:00
CY:我負責
作者: aa9012 (依君)   2024-10-31 15:12:00
步舞姬響起10塊10塊的聲音
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-10-31 15:14:00
對大哥哥○○的雌小鬼辣妹 要找人去牛棚熱身了嗎
作者: Steyee (阿稔)   2024-10-31 15:19:00
笑死 昨天説台譯亂翻的被打臉
作者: applexdot (蘋果點點(有毒蘑菇勿食))   2024-10-31 15:20:00
我就說漢字一定是這樣寫了,那些說吹雪的臉腫死
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2024-10-31 15:20:00
雌小鬼
作者: S2357828 (方丈為人很小心眼的)   2024-10-31 15:22:00
這現實不就紡希嗎?
作者: eva05s (◎)   2024-10-31 15:27:00
看到這種奇怪翻譯十有八九是原文問題,這不是圈內常識嗎
作者: roc074 (安安)   2024-10-31 15:29:00
圈內常識事先看到台版翻譯先噴一波
作者: dickec35 (我不如我)   2024-10-31 15:29:00
搜內:謝謝CY爸爸還我公道
作者: ice76824 (不成熟的紳士)   2024-10-31 15:33:00
又有人要氣撲撲了,CY是懂什麼翻譯啊= =
作者: A5Watamate (出荷済)   2024-10-31 15:36:00
咲死
作者: shinobunodok (R-Hong)   2024-10-31 15:39:00
搜內:我解套啦!
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2024-10-31 15:43:00
吹雪派被CY狠狠打臉了www不過這造型不就是紡希嗎
作者: Hyouri (表裏)   2024-10-31 15:45:00
看到這麼特別的翻譯 就會先想原廠是不是就那樣設定
作者: bomda (蹦大)   2024-10-31 15:45:00
亂噴被打臉
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2024-10-31 15:45:00
台版要說翻錯的其實就由仁跟佳凜這兩個吧...
作者: g9591410 (天帝零劍)   2024-10-31 15:45:00
還好遇到翻譯這種東西 我都沒啥意見XD
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2024-10-31 15:46:00
這兩個感覺真的是被CY婊到
作者: Hyouri (表裏)   2024-10-31 15:46:00
應該就若菜會正常翻這樣 三姊妹中正常的那個
作者: chy19890517 (mocat)   2024-10-31 15:49:00
一直想問簽名檔是什麼(?
作者: Erurize (Lucifero)   2024-10-31 15:57:00
這他媽12歲
作者: Sheltis (榭爾提斯)   2024-10-31 16:04:00
這隻身材她媽的才12歲 可可蘿只比她小1歲 有夠危險
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2024-10-31 16:05:00
搜內被陰到還有魅空
作者: Hyouri (表裏)   2024-10-31 16:11:00
官網更新了喔 還真的這他媽12歲
作者: eightyseven (他的手可以穿過我的巴巴)   2024-10-31 16:14:00
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2024-10-31 16:49:00
啊對啦 還有魅空
作者: opass168   2024-10-31 16:49:00
其實遊戲內暱稱不是用漢字,那翻譯成跟現實名字漢字不同是還可以接受啦。
作者: opass168   2024-10-31 16:51:00
如果因為前後不同而把現實漢字的翻譯改掉才不能接受
作者: charles4   2024-10-31 16:56:00
咲死~~~~~~~~
作者: opass168   2024-10-31 17:00:00
遊戲內鈴莓跟現實(?)布武機都坐騎在佑樹身上過 還有其他人也這樣玩過嗎w
作者: neddchiu (neddchiu)   2024-10-31 17:00:00
好色喔
作者: opass168   2024-10-31 17:06:00
鈴莓應該說是坐在臉上了 更扯w

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com