[閒聊] Netflix的《死神》是用AI亂翻的嗎==?

作者: fraternity (duhamanity)   2024-11-03 00:22:36
剛剛看了潮到出水的死神
結果發現裡面的名字各種陌生,根本不是以前的翻譯
防雷
================雷
看到最後一幕差點吐血,固武助到底是誰啦!
Netflix是不是cost down,用AI翻一翻就放上來阿==
https://i.imgur.com/6yRuTsC.jpeg
作者: egg781 (喵吉)   2024-11-03 00:23:00
新角色
作者: cary3410 (CarRyYoUAlL)   2024-11-03 00:23:00
Disney+也是翻固武助==
作者: rayisgreat (竹楓嵐雪)   2024-11-03 00:24:00
這就是我不訂N的原因==
作者: eva05s (◎)   2024-11-03 00:24:00
咕狗了一下,香港好像就這麼叫的固武助滇n加捷克
作者: Sessyoin (殺生院祈荒)   2024-11-03 00:24:00
作者: shinobunodok (R-Hong)   2024-11-03 00:24:00
為什麼不用巴哈
作者: applehpsh   2024-11-03 00:25:00
網飛動畫不知道是不是也是先翻成英文在發包給其他亞洲單位翻成中文
作者: Annulene (tokser)   2024-11-03 00:26:00
網飛的翻譯 以前就常被吐槽 沒事的
作者: egg781 (喵吉)   2024-11-03 00:26:00
也許是網飛片源的關係吧?
作者: conqueror507 (冷箭)   2024-11-03 00:26:00
我記得,我英裡面One for All 翻譯做 人人為我
作者: inte629l   2024-11-03 00:26:00
積加捷克
作者: applehpsh   2024-11-03 00:27:00
很常會叫新加坡/馬來西亞/香港的統一翻中文
作者: conqueror507 (冷箭)   2024-11-03 00:27:00
不對 是 All For One才對
作者: noreg0393933 (埔生)   2024-11-03 00:27:00
不然要怎麼翻譯?
作者: AndyMAX (微)   2024-11-03 00:31:00
網飛翻譯世界爛 還常常字幕跟配音對不上
作者: mysterious21 (yokusei)   2024-11-03 00:31:00
固武助怎麼聽起來有點俗啊
作者: JHGF2468A (Joker)   2024-11-03 00:33:00
樓上,照著漫畫翻譯啊,東立又不是沒有出死神,以前八大電視台播的時候,那名字都沒有錯的這麼誇張
作者: eva05s (◎)   2024-11-03 00:33:00
就樓上有人說的,叫香港人統一翻中文,然後沒對好名詞表吧
作者: qoo60606 (凜)   2024-11-03 00:34:00
看到這翻譯老六登場突然不潮了
作者: yovis000 (元)   2024-11-03 00:42:00
這是外國名然後硬要翻譯成日文漢字嗎
作者: hyChika (Chika)   2024-11-03 00:42:00
笑死這翻譯到底出了什麼事
作者: chyx741021 (科科科吉拉)   2024-11-03 00:42:00
Netflix的2004紅襪大逆轉紀錄片出現「三好一壞」,因為整部片翻譯的好壞球全部都弄反了
作者: b160160 (HG Life is Foo~~~)   2024-11-03 00:43:00
笑死,破面就是要潮潮的外文名,被翻成固武助變得好low
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-11-03 00:44:00
翻譯爛成這樣還不是在看 當然繼續爛啊
作者: kimicino (kimicino)   2024-11-03 00:45:00
翻譯爛又不是一天兩天的事了
作者: su4vu6   2024-11-03 00:46:00
名子翻譯不重要吧 其實
作者: Wolverin5566 (月工月工犭良)   2024-11-03 00:49:00
所以他叫啥
作者: GTES (GTES)   2024-11-03 00:49:00
港版的
作者: cccict (馬路柏油)   2024-11-03 01:02:00
葛力姆喬
作者: hadori (哈...)   2024-11-03 01:07:00
AI才不會翻這麼差(?
作者: knml (法師)   2024-11-03 01:10:00
其實剛剛我看hami video版也是這個翻譯
作者: eva05s (◎)   2024-11-03 01:11:00
這該不會是官方欽訂的共通翻譯吧
作者: Hettt5655   2024-11-03 01:32:00
問題是你為什麼不用巴哈看
作者: xrdx (rd)   2024-11-03 01:34:00
沒把主角翻成草莓就不錯了
作者: rick41202 (歌名)   2024-11-03 01:36:00
AI認真喂資料絕對翻得更好
作者: h75311418 (Wiz)   2024-11-03 01:40:00
後面不是都有翻譯者名字
作者: sisley5566 (西斯裏56)   2024-11-03 02:54:00
KK也是,可能共同片源喔
作者: h034826567 (掬一捧月光)   2024-11-03 03:06:00
高能工程師寫出什麼破翻譯AI
作者: KhazixIsLife (oO卍煞氣@卡力斯卍Oo)   2024-11-03 04:59:00
最近看絕命毒師It’s bananas直接翻香蕉 zz
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-11-03 08:27:00
Netflix 意外嗎
作者: rainight1218 (原來一兒一爸)   2024-11-03 09:40:00
笑死,古力姆橋這麼潮的名字變固武助
作者: bettysyu (zo zo )   2024-11-03 10:11:00
笑死…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com