如題
剛剛去查才知道
這部小說是青文代理,但漫畫是東立代理的
青文翻嘆氣的亡靈,東立翻嘆息的亡靈
Master的名字
青文翻克萊・安東黎希,東立翻克萊伊‧安德里西
那到底是要看哪一個版本的翻譯啊?
我看動畫翻譯好像是以青文的為主
兩個出版社不能協商統一一下嗎?
作者:
kingo2327 (NakedGenius)
2024-11-24 00:01:00Costco
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2024-11-24 00:01:00有差嗎
作者:
bamama56 (bamama)
2024-11-24 00:02:00嘆息感覺比較有氣質捏 嘆氣我也會
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2024-11-24 00:03:00教她壞壞 動畫代理和漫畫代理翻譯也不同
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2024-11-24 00:06:00四樓笑死
作者:
ck326 (傑洛米零)
2024-11-24 00:07:00有差?
作者: Vivian1913 (Vivian1913) 2024-11-24 00:12:00
是有差到跩哥跟德拉科這麼遠嗎有什麼關係
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2024-11-24 00:12:00藥屋少女的呢喃v.s.藥師少女的獨語:
作者: infoman (路哲) 2024-11-24 00:13:00
當然不能協商統一
作者: lucky0417 (L.W) 2024-11-24 00:16:00
你自己挑一個當正版不就好了
還真的有差 Bookwalker 打嘆氣的亡靈 我以為沒代理小說只代理漫畫==
作者:
HJC6666 (帕修)
2024-11-24 00:35:00青文只叫克萊 後面那個出來就更難分了
看到翻克萊的時候我也在想後面那個出來要怎麼辦…不管是加字還是改字感覺都不太適合
作者: Vivian1913 (Vivian1913) 2024-11-24 03:50:00
在那之前青文要先繼續出
作者:
mn435 (nick)
2024-11-24 04:06:00嘆氣感覺符合主角真實心情 嘆息比較像真正的高手