Re: [閒聊] 日本體育早報:勝つぞ

作者: midas82539 (喵)   2024-11-24 23:29:53
※ 引述《X28338136X (零塵)》之銘言:
: https://i.imgur.com/HEA1x99.jpeg
這句話其實中文翻譯為:
「寧繳罰金也要換預告先發..」
而這句話是在講:
https://news.tvbs.com.tw/sports/2696363
故按照前後文,後面這句的真正意思是:
「即便如此也要贏喔!!井端」
作者: noreg0393933 (埔生)   2024-11-24 23:31:00
現在看像立旗
作者: smallreader (小讀者)   2024-11-24 23:31:00
作者: chewie (北極熊)   2024-11-24 23:32:00
推翻譯 但海水輸了w但還是輸了w
作者: inte629l   2024-11-24 23:34:00
作者: Vivian1913   2024-11-24 23:34:00
推正確翻譯
作者: tylerfirst (Tyler)   2024-11-24 23:39:00
作者: RbJ (Novel)   2024-11-24 23:41:00
所以這是在鼓勵自家球員,不是看輕對手,第一篇是不是帶歪
作者: Vivian1913   2024-11-24 23:43:00
作者: eva05s (◎)   2024-11-24 23:43:00
首篇那說法其實也還好,看版面安排就知道想表達什麼意思
作者: labbat (labbat)   2024-11-24 23:44:00
標題殺人法
作者: eva05s (◎)   2024-11-24 23:45:00
四個字塞在小小邊邊,說完全沒有想表達井端會贏才奇怪
作者: Vivian1913   2024-11-24 23:51:00
首篇放2.5誤導是別句話還只是「還好」嗎而且多少人說了勝つぞ跟勝つさ語氣含義不一樣,那四個小字對語義表達根本不關鍵
作者: Stan6003 (巨猩)   2024-11-24 23:53:00
其實就是媒體在搞
作者: cross980115 (嘆息之雨)   2024-11-25 00:11:00
要贏喔 跟會贏喔差很多
作者: a58524andy (a58524andy)   2024-11-25 00:12:00
push
作者: poke001 (黑色雙魚)   2024-11-25 00:19:00
他們那個字體的大小想表達自家會贏的信心蠻明顯的吧,他
作者: StarlightG (星光少女)   2024-11-25 00:20:00
作者: poke001 (黑色雙魚)   2024-11-25 00:21:00
們戰績有那個自信也沒啥問題啦 雖然翻盤很糗 但不代表他們那個自信有問題
作者: StarlightG (星光少女)   2024-11-25 00:22:00
錯就承認或靜靜地躲著就好,一直跳出來會被記住喔
作者: applehpsh   2024-11-25 00:23:00
其實日本很多OB球評說如果他是龍貓他也會這樣幹
作者: hinajian (☆小雛☆)   2024-11-25 00:26:00
推翻譯
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2024-11-25 00:42:00
要贏喔 那就還好了
作者: Sunblacktea (陽光紅茶)   2024-11-25 01:12:00
推正確翻譯
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2024-11-25 01:20:00
推正確翻譯
作者: shiliuye (十六)   2024-11-25 03:08:00
推,一堆會贏哦看得我點點點
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-11-25 04:24:00
我感覺那篇就只是玩個梗,應該沒到惡意
作者: s207072s (漁夫)   2024-11-25 06:51:00
推正確翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com