作者:
yisky (乳酪三明治餅乾)
2024-12-01 14:09:07首先因為中國政策的關係,
外文片名都要有中文譯名
Ave mujica 還沒上映就因為翻譯翻“頌樂人偶”
被網友吐嘲很像遊戲王的翻譯
https://i.imgur.com/epexJHQ.jpeg
不過Ave mujica 牽涉到拉丁文,真要探討估計也沒幾個人懂,大家覺得頌樂人偶是好的譯
名嗎?
https://i.imgur.com/SPKdWPN.jpeg
作者:
emptie ([ ])
2024-12-01 14:11:00當樂團名有點怪 作品名還可以
作者: AirForce00 (丹陽P) 2024-12-01 14:11:00
聽起來能從墓中特招的感覺
作者:
lyt5566 (無糖奶茶很難喝)
2024-12-01 14:13:00阿北母雞卡
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2024-12-01 14:14:00阿北母雞卡
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2024-12-01 14:15:00從圖面就內褲套頭俠
作者: Tkuers 2024-12-01 14:15:00
買夠他們翻什麼
2024-12-01 14:15:00
前面意譯 後面配合世界觀
作者:
easyfish (easyfish)
2024-12-01 14:15:00爛
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2024-12-01 14:16:00阿北母雞卡
作者: zxc6422000 (qwesight) 2024-12-01 14:21:00
其實還不錯,但應該就是很少用的名稱
作者: stanley86300 (Stanley) 2024-12-01 14:24:00
翻成英文就是hell music 哪有多難懂
作者:
efffect (古瓦爾哈啦)
2024-12-01 14:25:00還可以 沒啥好嫌的
作者: hutao (往生堂買一送一) 2024-12-01 14:26:00
很像遊戲boss神主日的一個招式
作者:
bbc0217 (渡)
2024-12-01 14:26:00阿北母雞卡
作者:
ragwing (有女萬事足!)
2024-12-01 14:27:00唯一推薦阿北母雞卡
作者:
zzyyxx77 (討噓大師77)
2024-12-01 14:35:00送了人偶
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2024-12-01 14:40:00翻譯的好跟觀眾買不買單沒有正相關
作者:
furjai (ㄈ宅)
2024-12-01 14:49:00阿北母雞卡
作者: JohnnyRev (Espejo水天) 2024-12-01 14:52:00
可以阿 送樂
作者:
wulouise (在線上!=在電腦前)
2024-12-01 15:08:00雅維母及卡最好
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2024-12-01 15:43:00我覺得翻的好阿 但你看推文有要討論的意思嗎
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2024-12-01 17:28:00頌丹樂