[妮姬]這遊戲的翻譯也是AI 翻譯的嗎?

作者: CardboardBox (Snake紙箱)   2024-12-06 18:23:07
我日文N87,但是吉蘿婷自我介紹的名字怎麼跟字幕對不上啊?
吉蘿婷 ‧ 赫耳墨斯,怎麼聽怎麼不對,上網查了一下英文名是Guillotine de Mephisto

後面的Mephisto玩過大菠蘿系列的應該很熟悉了。
作者: Muilie (木籟)   2023-12-06 18:23:00
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2024-12-06 18:25:00
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2024-12-06 18:28:00
應該是經典的 英文最原文 但遊戲原文是韓文 然後分給中譯跟日譯翻 層層下來的誤差吧
作者: orca1912 (翻滾虎鯨)   2024-12-06 18:32:00
ai不會翻這麼爛
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2024-12-06 18:45:00
剛去聽韓文也是墨菲斯特 不知道為啥中文翻赫密斯==
作者: GTES (GTES)   2024-12-06 18:50:00
大概是初版設定叫赫密斯 後來改成莫非斯托 忘記改中文
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2024-12-06 18:52:00
常常對不起來吧 只是原廠是韓文 是誰出包也說不準
作者: joseph860504 (巴巴巴巴巴巴巴巴)   2024-12-06 18:53:00
AI沒翻那麼爛吧
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2024-12-06 18:54:00
反正這鍋肯定不是AI的 只有人為失誤才會翻成這樣==
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2024-12-06 19:24:00
韓文咕狗翻譯成中文也是斷頭台 我反而好奇斷頭台要怎麼取名才對
作者: grende (チャチャの主様)   2024-12-06 19:43:00
吉羅婷本來就是斷頭台的音譯 沒必要又翻回來那個單字本來也是由人名來 音譯也沒什麼奇怪
作者: as981134 (xa981134)   2024-12-06 20:35:00
這遊戲翻譯品質一直都很爛…
作者: pikachu8177 (自由之翼)   2024-12-06 21:21:00
我還比較希望能用AI來翻降低錯誤

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com