作者:
rubric 2024-12-06 21:50:16※ 引述《PONANZA (電王)》之銘言:
: 我倒不覺得N1裡出現的文法在動畫裡會有
: N1太難惹QQ
稍早看到有人提及水星領航員
借古老標題用一下
https://www.youtube.com/watch?v=w4ZfOi8JtF4&t=418s
日文的to和do是不是有點難分? (例如聽or讀)
平常我是念to,
但看上面的影片418s處,女角念tomodachi ともだち,聽起來又像是do
影片後面也有再次念到,也聽起來像是to而非do;
(雖說也可能是我聽力差的問題)
於是我每次念的時候,都在想要念to或是do。
猜測一下,
可能是"強調"的時候念to,而非強調的時候念do?
或是有其他因素
補ACG:
https://imgur.com/7nCcEFh.jpg
作者:
easyfish (easyfish)
2024-12-06 21:56:00因為羅馬拼音只是方便使用 實際上是濁音跟清音
作者:
Owada (大和田)
2024-12-06 21:57:00重點在於有沒有出氣 不是到底是t還是d的區別
作者:
Owada (大和田)
2024-12-06 21:58:00以前上課老師講過 中國人和韓國人母語裡天生沒有這種東西所以會聽不出來差別 就只能死背然後水星領航員真的很讚 推薦給所有人
作者:
loverxa (隨便的人)
2024-12-06 22:00:00外國人常聽不太出來日本人有沒有濁音 但日本人都分得很清楚
就像日本人分不出ㄅㄆ一樣,他們不區分送不送氣わたし還是わたし再怎樣都不會唸成わだし濁音的だ和ㄉㄚ完全不同
作者: Adler87 2024-12-06 22:09:00
d跟t還有ㄉ跟ㄊ是不同概念
作者: Adler87 2024-12-06 22:10:00
d是喉嚨震動的濁音,而ㄉ跟ㄊ都是t,只是差別在嘴唇送氣
你下面說明要看完啊。他有寫た並不是變成濁音的だ會說完全不同是因為你真的發成だ,那在日本人聽起來是
作者: Adler87 2024-12-06 22:12:00
你是用華語的耳朵去判斷,當然只聽出有沒有送氣,實際上對日本人來說都是T
簡單來說就是耳朵跟其他器官一樣 多用就會變敏感而中文跟日文在發音上有根本的不一樣(氣音喉音)導致兩種語言的母語者在聽同一個聲音時重視點不同
實際上da跟ㄉㄚ就是完全沒關係 分別是濁音和氣音的判斷
作者: Adler87 2024-12-06 22:13:00
watashi你不論發waㄊㄚshi或是waㄉㄚshi對日本人來說都一樣
作者: Adler87 2024-12-06 22:14:00
然後wadashi也絕對不會等於waㄉㄚshi
反過來說中文使用者聽不出清濁音差異 因為現代標準中文只有清音
作者: Adler87 2024-12-06 22:15:00
應該說現代漢語也有濁音,但是不影響判斷所以都被忽略了
ば以台語為例就是肉(台語) 但絕對不是爸(標準漢語)
作者: ru87878787 (尼豪) 2024-12-06 22:31:00
濁音會有種摩擦喉嚨的感覺 其實台語也有
普通話其實是有清濁對立的,就是ㄖ/ㄕ只是剛好ptk(ㄆㄊㄎ)都沒有清濁對立
作者: GaoLinHua 2024-12-06 22:43:00
先推
確實ㄕㄖ是清濁音 但因為判斷標準不只濁音 會聽不出來
之前把路人百分百的台詞,「学生(がくせい)」跟「覚醒(かくせい)」錄下來放到日文論壇測試,結果一堆講得一口好清濁的學友根本就聽不出來
作者:
kuff220 (庫夫)
2024-12-06 22:44:00推
我覺得念對已經算簡單了,但聽真的很難,絕大多數人沒辦法不靠前後文硬聽出來
為了唸得順轉音個語言都有啊這確實有一部分日常會聽不出來 也不能默認每個日本人日文都很好啊www 台灣人也一堆中文不好的要拿中文比喻 就是日常對話跟新聞廣播節目的字正腔圓的中文當然不一樣簡單來說就是日常發不準音只要聽得懂前後文一般人也懶得管你以動畫來判斷就更不准了 因為日本動畫正常根本沒人那樣講話換句話說 理論上寫作わたし可唸わㄊㄚし或わㄉㄚし實實際上一般日常日本人對話也未必不會唸錯成わだし專心聽聽不聽得出來這還涉及到發音方本身有沒有發對音啊 像你讓台灣人聽台灣國語很高機率也會有人聽不懂
作者:
wulouise (在線上!=在電腦前)
2024-12-06 22:55:00我覺得數字才崩潰,十百千念法記不住
那種就是音變啊 因為keto不好發音就像中文的三聲連用要轉音一樣但話說我是不知道你けと指哪裡 轉折的話是けど吧
現實中就算母語者也不是每個語言學上有對立的因素都能不靠上下文區分啊 英文的清濁音母語無法單靠那一個音區分已經是普遍現象了(如 bit bid 看 IPA 會說是差在
清濁,實驗結果卻是只分清濁時母語者無法區分,需要有其他的差異才行)
另外「清濁和送不送氣是完全不相干的兩種正交觀念」這其實也是不對的
作者:
Richun (解放左手的OO之力)
2024-12-06 23:21:00音變是要說那個 ハ行轉呼?另外各地所認為的標準音都有落差,俗稱腔調。
我也是覺得唸很快的情況下根本分不出來,但很多日文廚會反駁聽多一定可以
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2024-12-07 00:56:00我們從小學中文的對於聲音的關注點跟日本人不一樣,所以你不能用自己聽到的理解覺得相同,因為發聲概念不同如果你不想重新學他們的發聲方法,那就用記憶記單字跟情境就好,所謂的聽久了就知道大部分都是靠記憶力
作者:
bh2142 (瀕臨絕種的Emacser)
2024-12-07 07:27:00秋山燿平那招不錯